返回

行業(yè)文章

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
悉尼奧運(yùn)會(huì)的“譯員精神”
2017-02-17 09:48:13    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    

 

新聞發(fā)布會(huì)一般持續(xù)30到60分鐘。根據(jù)值勤表的安排,譯員每天都要 擔(dān)任幾場(chǎng)不同的口譯任務(wù)。這就意味著,在漫長(zhǎng)的一天里,他們要頻繁地奔波于各個(gè)比賽場(chǎng)館和各項(xiàng)賽事之間。當(dāng)然,在不同的口譯任務(wù)之間,譯員們有大段的自由支配時(shí)間。雖然工作要求很高,但首席翻譯的技術(shù)、經(jīng)驗(yàn)和靈活性使譯員們的工作充滿樂趣,非??鞓贰?/div>
 
在奧運(yùn)會(huì)開始之前,譯員們就得到保證,他們一定會(huì)帶著“一生難忘的 記憶”返回自己的祖國(guó)。此話一點(diǎn)不假。當(dāng)然,最讓譯員們難忘的不是在游泳 和田徑比賽中運(yùn)動(dòng)員打破世界紀(jì)錄的時(shí)刻,也不是某一位運(yùn)動(dòng)員在女子 400米田徑賽中奪冠時(shí)觀眾們的狂呼和吶喊,而是與自己朝夕相處的同事 們以及大家自始至終所表現(xiàn)出來的團(tuán)隊(duì)合作精神;是他們?cè)谕橛龅嚼щy 時(shí)給予了專業(yè)上和精神上的支持;是他們?cè)谌蝿?wù)間隙為同伴送上了咖啡;是 他們同甘共苦,在工作中體現(xiàn)出了高度的職業(yè)精神。沒有這些來自世界各國(guó) 的譯員就不會(huì)有那些難忘的瞬間。毫無疑問,奧運(yùn)圣火將永遠(yuǎn)閃耀在這些譯員的心中,他們將成為“一生的朋友”(注:巴塞羅納奧運(yùn)會(huì)的主題歌)。
 
這就是悉尼奧運(yùn)會(huì)的“譯員精神”。
 
 

[上一頁(yè)][1] [2] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:“金領(lǐng)”級(jí)職業(yè) - 同傳
下一篇:浪漫的空中翻譯

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們