返回

行業(yè)文章

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
悉尼奧運(yùn)會的“譯員精神”
2017-02-17 09:48:13    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    
 
2000年8月4日,悉尼奧運(yùn)會緩緩落下帷幕。這座美麗的城市又恢復(fù)了往日的平靜。在奧運(yùn)會期間擔(dān)任口譯工作的譯員們得以坐下來,暢談奧運(yùn)會的“譯員精神”。
 
悉尼奧運(yùn)會的口譯團(tuán)隊由60多名職業(yè)會議譯員、約70名交替?zhèn)髯g員以及數(shù)百名語言助理志愿者組成。會議口譯提供27種語言服務(wù),主要擔(dān)任 以下場合的口譯任務(wù):頒獎儀式后的記者招待會、主新聞中心的新聞發(fā)布 會、預(yù)先安排的會議和國際奧委會大會、國際奧委會醫(yī)藥委員會會議、國際 單項體育聯(lián)合會及其他官方組織召開的會議、在奧運(yùn)村召開的各國代表團(tuán) 團(tuán)長會議以及其他一些必要的臨時性記者招待會。不同場館提供何種口譯服務(wù)(同聲傳譯或交替?zhèn)髯g),取決于所需的語言和場館本身。
 
 
譯員們的準(zhǔn)備工作在登機(jī)去悉尼之前就已經(jīng)開始了。首先,譯員們必須 熟悉奧運(yùn)會各項比賽的規(guī)則和制度。然后,要了解各項運(yùn)動的各方面信息, 包括以往的獲獎選手、本屆奧運(yùn)會呼聲最髙的金牌競爭者、參賽運(yùn)動員的個 人資料等等。許多信息都可以從國際單項體育聯(lián)合會的網(wǎng)站上査到,但閱讀其他出版物、觀看體育比賽也是奧運(yùn)會譯員“培訓(xùn)”科目的一部分。他們需要 掌握奧運(yùn)會28個大項和400多個小項的各#規(guī)則的來龍去脈。從奧運(yùn)會籃球比賽規(guī)則到花樣游泳比賽的計分方法,譯員必須對每一項運(yùn)動的知識掌握到一定的深度,將其貯存在被動記憶之中,在適當(dāng)?shù)臅r候能夠?qū)⑵滢D(zhuǎn)化為積極記憶,以應(yīng)對口譯實戰(zhàn)。
 
職業(yè)會議譯員隊伍中有些曾經(jīng)擔(dān)任過往屆奧運(yùn)會的翻譯工作,有些則 是第一次承擔(dān)此類任務(wù)。
 
奧運(yùn)會開始前,首席翻譯比爾?韋伯指出:“為奧運(yùn)會做口譯不同于我們 以往的口譯工作,需要我們的頭腦和身體有很強(qiáng)的靈活性?!笔聦嵉拇_如此。 從早上7點(diǎn)半在奧運(yùn)村召開各國代表團(tuán)團(tuán)長會議一直到晚上11點(diǎn)在主體育場召開新聞發(fā)布會,其間譯員們有許多自由支配時間,但他們必須做好隨 時隨地投人翻譯的準(zhǔn)備。
 
口譯工作節(jié)奏快,充滿挑戰(zhàn),富有刺激性,同時也很緊張。由于工作關(guān)系,譯員可以前往任何會議現(xiàn)場,隨意使用交通設(shè)施(包括一支專供譯員使 用的車隊),因此,譯員們可以在自己的口譯任務(wù)到來之前觀看任何比賽或賽事。
 

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:“金領(lǐng)”級職業(yè) - 同傳
下一篇:浪漫的空中翻譯

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們