返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
《新疆的職業(yè)技能教育培訓(xùn)工作》白皮書(shū)(中英對(duì)照全文)III
2019-08-30 09:26:15    譯聚網(wǎng)    國(guó)新網(wǎng)    


 

——各族人民普遍支持。通過(guò)教育培訓(xùn),學(xué)員們認(rèn)清了恐怖主義、宗教極端主義的本質(zhì)和危害,感謝教育培訓(xùn)使他們“在走向恐怖犯罪的路上回了頭”“解除了宗教極端主義的精神枷鎖”。教培工作有力維護(hù)了新疆社會(huì)安定和諧,最大限度地保障了各族人民的基本人權(quán),得到了各族人民的擁護(hù)。許多人切身感受到,新疆今天的大好局面來(lái)之不易,沒(méi)有教培工作就沒(méi)有今天的安穩(wěn)日子。

  – Education and training has won general support. The trainees gain a thorough understanding of the true nature and perils of terrorism and religious extremism. They thank education and training for turning them back from the way to terrorist crimes and helping them break free from the spiritual shackles of religious extremism. Education and training has effectively safeguarded social stability and harmony in Xinjiang, protected the basic human rights of citizens to the maximum extent, and won the support of all ethnic groups. The personal feeling of many people is that the positive developments in Xinjiang have been hard won, and without education and training there would have been little peace and tranquility today.

  ——國(guó)際社會(huì)積極評(píng)價(jià)。新疆的教培工作引起了國(guó)際社會(huì)的普遍關(guān)注。2018年12月底以來(lái),一些國(guó)家駐華使節(jié)、聯(lián)合國(guó)官員、有關(guān)國(guó)家常駐日內(nèi)瓦主要外交官,以及一些國(guó)家政黨、社會(huì)組織、媒體記者和宗教團(tuán)體等40多批(團(tuán)、組)、近千人到新疆參觀訪問(wèn)。百聞不如一見(jiàn)。通過(guò)實(shí)地參觀訪問(wèn),許多人認(rèn)清了真相,理解了新疆開(kāi)展教培工作的緊迫性、必要性、合法性、合理性。他們紛紛表示,受宗教極端主義影響,新疆的暴恐活動(dòng)慘無(wú)人道、令人憤慨,教培工作挽救了那些受恐怖主義、宗教極端主義控制的學(xué)員,新疆的教培工作為國(guó)際社會(huì)反恐、去極端化斗爭(zhēng)作出了重要貢獻(xiàn),積累了寶貴經(jīng)驗(yàn),很有借鑒價(jià)值。伊斯蘭合作組織外長(zhǎng)理事會(huì)第46次會(huì)議通過(guò)決議,贊賞中國(guó)為關(guān)懷本國(guó)穆斯林所作的努力。

  – The international community has made positive comments on Xinjiang’s efforts. Education and training has aroused the general interest of the international community. Since the end of December 2018, nearly 1,000 people have visited Xinjiang. They include foreign diplomatic envoys to China, UN officials, Geneva-based senior diplomats of various countries, as well as more than 40 groups (or delegations) of people from political parties, civil society organizations, news media, and religious organizations of various countries. Through field trips, many have realized the truth and understood the urgency, necessity, legitimacy and rationality of carrying out education and training. They have all recognized that violent and inhumane terrorist activities in the autonomous region, provoked by religious extremism, were causing outrage. Through rehabilitating trainees poisoned by terrorist and religious extremist ideas, education and training has made an important contribution to international efforts to fight terrorism and extremism, and generated valuable experience that is of great reference value. At its 46th session, the Council of Foreign Ministers of the Organisation of Islamic Cooperation adopted a resolution commending China’s efforts in providing care to its Muslim citizens.

  一些實(shí)地采訪過(guò)新疆教培中心的外國(guó)媒體記者,紛紛發(fā)表報(bào)道文章,客觀介紹教培中心的真實(shí)情況,對(duì)新疆開(kāi)展教培工作表示理解、肯定和支持。

  2019年5月15日,沙特《利雅得報(bào)》記者在題為《新疆——中國(guó)“一帶一路”的門(mén)戶》的報(bào)道中說(shuō):“中國(guó)尊重少數(shù)民族以及他們的宗教信仰?!薄盀樽鹬睾驼疹櫳贁?shù)民族的飲食、衣著、節(jié)日、婚嫁和葬禮等習(xí)俗,中國(guó)各級(jí)政府和有關(guān)部門(mén)制定了一系列政策和法規(guī)?!薄霸谛陆?,各民族都有保持或改變自己生活習(xí)俗的權(quán)利,這是中國(guó)的一貫政策?!?br/>

  A number of foreign journalists who have conducted interviews in the education and training centers have published stories that reflect the true role of the centers and express their understanding, approval and support for the education and training programs in Xinjiang.

  “China respects ethnic minorities and their religious beliefs,” says a report in Saudi Arabia’s newspaper Al Riyadh entitled “Xinjiang: Gateway to China on the Belt and Road” published on May 15, 2019. “The Chinese government at all levels and its departments have formulated a series of policies and regulations to respect and accommodate the dietary habits, clothing, festivals, weddings and funerals of ethnic minorities.” “In Xinjiang, all ethnic groups have the right to maintain or change their own lifestyles or customs, which is China’s consistent policy.”




[1] [2] [3] [4] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:駐烏干達(dá)大使鄭竹強(qiáng)在烏媒體發(fā)表署名文章《香港怎么了?——關(guān)于香港事態(tài)的五問(wèn)五答》(中英對(duì)照)I
下一篇:《新疆的職業(yè)技能教育培訓(xùn)工作》白皮書(shū)(中英對(duì)照全文)II

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們