返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
?《新時(shí)代的中國國防》白皮書(全文中英對照)VI
2019-08-05 09:10:26    譯聚網(wǎng)    國新網(wǎng)    



  中國加強(qiáng)同非洲、拉美和加勒比、南太平洋等地區(qū)發(fā)展中國家的軍事交往,開展人員培訓(xùn)和中青年軍官交流,幫助有關(guān)國家加強(qiáng)軍隊(duì)建設(shè)、提高防御能力。2018年,在北京舉辦中非防務(wù)安全論壇、中拉高級防務(wù)論壇、中加(勒比)南(太平洋)高級防務(wù)研討班。

  中國軍隊(duì)堅(jiān)持互信互惠、合作共贏的原則,同世界各國軍隊(duì)開展務(wù)實(shí)交流合作。2012年以來,中國同30多個(gè)國家舉行百余次聯(lián)合演習(xí)與訓(xùn)練,演練內(nèi)容從非傳統(tǒng)安全領(lǐng)域發(fā)展到傳統(tǒng)安全領(lǐng)域,演練地域從中國周邊延伸至遠(yuǎn)海,參演力量從以陸軍為主拓展至陸??斩嘬姳N。中國軍隊(duì)積極組織人才培養(yǎng)交流合作,2012年以來,向50多個(gè)國家派出軍事留學(xué)生1700余名,20余所軍隊(duì)院校分別同40多個(gè)國家的院校建立和保持了校際交流關(guān)系,共接納130多個(gè)國家的上萬名軍事人員到中國軍隊(duì)院校學(xué)習(xí)。

  China is strengthening military exchanges with developing countries in Africa, Latin America, the Caribbean and the South Pacific by carrying out personnel training, conducting exchanges between mid-and-junior level officers, and providing assistance in military development and defense capabilities. In Beijing in 2018 China hosted the China-Africa Defense and Security Forum, the China and Latin-America High-level

  Defense Forum, and the Forum for Senior Defense Officials from Caribbean and South Pacific Countries.

  The PLA adheres to the principles of mutual trust, mutual benefit and win-win cooperation in carrying out pragmatic exchanges and cooperation with foreign militaries. Since 2012, China has held over 100 joint exercises and training with more than 30 countries. These engagements have covered traditional and non-traditional security fields, in locations extending from China’s periphery to the far seas, and the participating forces have expanded from land forces to multiple branches including the army, navy and air force. Cooperation and exchanges in personnel training have intensified. Since 2012, the PLA has sent over 1,700 military personnel to study in more than 50 countries. Over 20 Chinese military educational institutions have established and maintained inter-collegiate exchanges with their counterparts from more than 40 countries. Meanwhile, more than 10,000 foreign military personnel from over 130 countries have studied in Chinese military universities and colleges.

  完善軍事新聞發(fā)布機(jī)制,全面客觀向國內(nèi)外介紹說明中國國防和軍隊(duì)建設(shè)情況。2011年4月,建立國防部月度例行記者會制度,定期發(fā)布國防和軍隊(duì)建設(shè)重要信息。2012年以來,圍繞深化國防和軍隊(duì)改革、裁減軍隊(duì)員額等重大事項(xiàng),召開多場專題新聞發(fā)布會。組織近百家中外媒體多次赴部隊(duì)、軍事院校參觀采訪。2015年5月,“國防部發(fā)布”官方微博微信正式開通,關(guān)注人數(shù)已達(dá)600余萬。

  China’s armed forces work to improve mechanisms for information release in order to comprehensively and objectively explain China’s national defense and military development to domestic and international audiences. In April 2011, China’s MND started to convene monthly press conferences to release important information on national defense and the military. Since 2012, multiple thematic press conferences have been held to brief on important events such as national defense and military reform and downsizing the PLA. The MND has organized multiple visits to and interviews with PLA units and academic institutions for nearly 100 domestic and foreign media. Since they were launched in May 2015, the official Weibo and WeChat accounts of the MND Information Office have attracted over 6 million followers.

  推動(dòng)構(gòu)建地區(qū)安全合作架構(gòu)

  2001年6月,中國同哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦、俄羅斯、塔吉克斯坦、烏茲別克斯坦共同發(fā)起成立上海合作組織。上海合作組織已成為世界上幅員最廣、人口最多的綜合性新型區(qū)域合作組織,形成互信、互利、平等、協(xié)商、尊重多樣文明、謀求共同發(fā)展的“上海精神”,推動(dòng)構(gòu)建上海合作組織命運(yùn)共同體,推動(dòng)建設(shè)新型國際關(guān)系,為地區(qū)和平與發(fā)展作出了新貢獻(xiàn)。2017年6月,上海合作組織首次擴(kuò)員,印度和巴基斯坦成為上海合作組織成員國。2018年4月,舉行上海合作組織擴(kuò)員后首次國防部長會議。上海合作組織成員國持續(xù)加強(qiáng)防務(wù)安全領(lǐng)域交流合作,舉行“和平使命”系列演習(xí),舉辦“和平號角”軍樂節(jié),深化睦鄰友好和戰(zhàn)略互信,加強(qiáng)軍事文化交流,增進(jìn)成員國團(tuán)結(jié)友誼。

  Building a Regional Security Cooperation Architecture

  In June 2001, China, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia, Tajikistan and Uzbekistan co-founded the Shanghai Cooperation Organization. The SCO has now grown into a new type of comprehensive regional cooperation organization covering the largest area and population in the world. The Shanghai Spirit featuring mutual trust, mutual benefit, equality, consultation, respect for diverse civilizations and pursuit of common development has come into being. With its commitment to building an SCO community with a shared future and developing a new model of international relations, the organization has made a new contribution to regional peace and development. In June 2017, the SCO expanded for the first time and admitted India and Pakistan as member states. In April 2018, China hosted the first SCO Defense Ministers’ Meeting since the organization expanded its membership. The member states continue to strengthen defense and security exchanges and cooperation, including Peace Mission exercises, and Fanfare for Peace military tattoos, to further promote good-neighborliness and strategic mutual trust, increase military cultural exchanges, and enhance unity and friendship.




[1] [2] [3] [4] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:中國新疆好地方——駐尼日利亞大使周平劍在尼大報(bào)發(fā)表署名文章(中英對照)
下一篇:《新時(shí)代的中國國防》白皮書(全文中英對照)V

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們