1. Translation - impacts more literal content such as documentation, legal, manuals, etc. So, your functional areas here might be technical publications, compliance, HR, support, etc., and is typically billed per word.
2. Localization - affects more the content that is driving customer action. Web sites, marketing campaigns, branded content would all fall into this category and the majority of this would fall under advertising, marketing and business development. It can be billed per word or hourly or as a flat fee per project.
3. Internationalization - concerns the tech side of the house, impacts development for software applications, websites, mobile sites, etc., and is almost always billed hourly.
Armed with these definitions, and of course with secrets into our cryptic coding system, you should be able to start mapping out what you need and who is impacted as you move into the globalization phase of your organization.
http://www.computerworld.com/article/2471149/mobile-apps/translation-vs--localization--and-those-other-long-words-.html
上一篇:2016年至2021年全球語言翻譯軟件市場:行業(yè)增長,需求和研究報告
下一篇:眾包翻譯模式能否給翻譯行業(yè)帶來沖擊
微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。
相關(guān)行業(yè)文章