會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

中文中來自法文的詞匯

發(fā)布時間: 2020-06-27 08:56:20   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 外語愛好者   瀏覽次數(shù):



家樂福:

carrefour,n.m.

十字路口、交叉路口。所以你看,家樂福的標(biāo)志長這樣是有道理的,就是一個抽象變形的十字路口。

一些已經(jīng)不再使用的有趣中文音譯


徐志摩將melancholy(法語:mélancolie)“憂郁”一詞譯作“眸冷骨累”。

以后,請學(xué)法語的同學(xué)說:“我這個人都眸冷骨累了”,多么高端大氣!

另外,大家知道“苦跌打”是什么意思嗎?

居然是“政變”:coup d'état。這么神的音譯,據(jù)說來自日語。


P.S.:小編們聊天時,出現(xiàn)了一句神中文,概括了英格蘭隊本屆世界杯的表現(xiàn):鶯歌爛,苦迭打,眸冷骨累。(三喵粉請不要打我們)


超級傳神的方言

立壁角:au piquet

立壁角 = 罰站墻角。詞匯,兼顧發(fā)音和含義,簡直不能更傳神!

什么?它居然是法語?不是英語!

【什么?它居然是法語?不是英語!】


pH值:

這個詞居然也來自法語,連英語里也寫成pouvoir d'hydrogène,再轉(zhuǎn)譯成hydrogen power。

不過法語里一般寫作potentiel d'hydrogène。

 

FIFA:

國際足球協(xié)會聯(lián)合會Fédération Internationale des Foot-ball Association 。

可能來自法語,也可能來自英語,也有可能它倆互相借鑒


車?yán)遄樱?/p>

法語 cerise(n.f.);英語 cherry。

車?yán)遄邮腔浾Z的一個音譯詞,其實指的是櫻桃。

注意:cerise也是一種顏色,櫻桃色。

和marron栗色等來源于名詞一樣,這類形容詞是無需性數(shù)配合的。

如:des écharpes cerise 鮮紅色的披肩。

 

嘉年華:

法語 carnaval(n.m.);英語 carnival。

拉丁文中直接拼寫成Carnaval,所以法語英語你們別爭了。

 

咖啡:

法語 café(n.m.);英語 coffee。

說到咖啡,你知道不同種類的咖啡法語怎么說嗎?


嗎啡:

法語 morphine(n.f.);英語morphine。

嗎啡的詞源是morphée,指希臘的夢神。


法語中,有一種表達(dá)方式:être dans les bras de morphée,在夢神的臂彎中,意為“熟睡”

學(xué)了那么多,累了嗎?來聽一首Marty Robbins版本的《Beautiful Dreamer》吧,休息,休息一會兒。

法國也有很多科學(xué)大牛,名字都成術(shù)語了 


安培:

ampère,n.m.

這位大牛的全名是André-Marie Ampère,安德烈-瑪麗·安培。

你還記得中學(xué)時候?qū)W的安培定律嗎?小編已經(jīng)全部還給物理老師了orz。

你知道嗎?安培是國際單位制七種基本單位之一哦。L'ampère est l'une des sept unités de base du système international d'unités.


帕斯卡:

pascal,n.m.

帕斯卡作為術(shù)語,是壓力的國際標(biāo)準(zhǔn)單位,相當(dāng)于每平方米一牛頓的力。

而帕斯卡本人(Blaise Pascal),則是法國數(shù)學(xué)家、物理學(xué)家、篤信宗教的哲學(xué)家、散文大師、近代概率論奠基者。

一個人可以同時精通那么多事物,這在今天是難以想象的。

還記得帕斯卡的名言嗎?L'homme est un roseau pensant,人是會思想的蘆葦。


參考文獻(xiàn):

中法跨文化交流中的語言認(rèn)同——漢語與法語之間的借詞


微信公眾號

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:避免誤譯的幾個事項
  • 下一篇:俄語翻譯參考用的工具書


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達(dá)個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述。】
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)