- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
中文里有一堆單詞,來自法語音譯哦:牛軋?zhí)恰⑹孳嚼?、雪紡(喬其紗)、科特迪瓦…?還有各種傳神音譯,比如上學(xué)罰站“立壁角”,居然就來自法語au piquet!
吃的喝的
香檳:
champagne,n.m.
香檳的本意是指法國的一大葡萄酒產(chǎn)區(qū),在法國北邊兒,非常冷的地區(qū),土質(zhì)也又干又硬,但陽光充足。香檳酒就是香檳地區(qū)產(chǎn)的氣泡酒,只有香檳地區(qū)生產(chǎn)的氣泡葡萄酒才能成為香檳酒哦,而其它地區(qū)哪怕酒的類型相同,也只能叫做氣泡葡萄酒,不能叫香檳。
牛軋?zhí)牵?/p>
nougat,n.m.
傳統(tǒng)上是一種由麥芽糖、砂糖、奶油、奶粉、蛋白、堅果、果干及花瓣等混合制成的糖果。小編覺得非常難以咀嚼,是考驗牙齒的一種糖。
芭菲 (一種冰淇淋):
parfait,n.m.
也有譯作“百匯”的。做法式在蛋黃中加糖和奶油,然后將其冰凍,成型后用調(diào)味料點綴。
雪芭:
sorbet,n.m.
也有寫成“雪葩”的。是果汁冰糕,冰凍果子露。制法是將新鮮水果冷藏至結(jié)冰后磨成沙冰。與雪糕的最大分別在于,它不含牛奶的成份,適合對牛奶敏感的人士食用。而且雪芭不額外添加糖份,所以比雪糕健康哦。
梳乎厘:
soufflé,n.m.
也有譯作“舒芙蕾”的,其實就是蛋奶酥。主要材料包括蛋黃及經(jīng)打勻后的蛋白,經(jīng)烘焙后質(zhì)輕而蓬松。Soufflé一字來自法語中一個動詞souffler的過去分詞,意思是“使充氣”或簡單地指“蓬松地脹起來”-恰如其分地描述烘焙當(dāng)兒蛋白與奶黃結(jié)合時的情況。
藝術(shù)與時尚
蒙太奇:
montage,
一開始在法語中,montage是一個工程術(shù)語,指“裝配、安裝”。
后來才成為了電影語言,指的就是“剪輯”,而非一個長鏡頭到底。
沙龍:
salon,n.m.
salon本意是客廳、會客室。
后來引申為一種由貴婦主持的作家、文藝家、政治家聚會交談的場所。
法國最早的文學(xué)沙龍就是由德·朗布意葉夫人發(fā)起的(Mme. De Rambouillet)。
貝雷帽:
béret,
貝雷帽也叫做畫家帽,源自巴斯克地區(qū)北部的農(nóng)民服飾。
巴斯克(巴斯克語:Euskal Herria)?西歐比利牛斯山西端的法國、西班牙的邊境一帶。
喬其紗 (又譯作雪紡) :
georgette,其實它在法文中的正式名稱是crêpe Georgette(n.m.)。
crêpe在這里可不是油煎雞蛋博餅(n.f.)的意思,而是指“縐紗”。
音譯,居然是這個意思!
科特迪瓦:
C?te d’Ivoire
西非國家科特迪瓦,官方語言是法語。它的國名其實就是“象牙海岸”的意思。
這個名字背后也有一段眼淚與鮮血浸染的歷史。15世紀(jì)開始,歐洲強(qiáng)國來此作象牙和奴隸貿(mào)易。1893年成為了法國殖民地。