會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

中文中來自法文的詞匯

發(fā)布時間: 2020-06-27 08:56:20   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 外語愛好者   瀏覽次數(shù):
摘要: 中文里有一堆單詞,來自法語音譯哦,牛軋?zhí)恰⑹孳嚼?、雪紡(喬其紗)、科特迪瓦…?還有各種傳神音譯,比如上學(xué)罰站“立壁角...



中文里有一堆單詞,來自法語音譯哦:牛軋?zhí)恰⑹孳嚼?、雪紡(喬其紗)、科特迪瓦…?還有各種傳神音譯,比如上學(xué)罰站“立壁角”,居然就來自法語au piquet!


吃的喝的


香檳:

champagne,n.m.


香檳的本意是指法國的一大葡萄酒產(chǎn)區(qū),在法國北邊兒,非常冷的地區(qū),土質(zhì)也又干又硬,但陽光充足。香檳酒就是香檳地區(qū)產(chǎn)的氣泡酒,只有香檳地區(qū)生產(chǎn)的氣泡葡萄酒才能成為香檳酒哦,而其它地區(qū)哪怕酒的類型相同,也只能叫做氣泡葡萄酒,不能叫香檳。


牛軋?zhí)牵?/p>

nougat,n.m.


傳統(tǒng)上是一種由麥芽糖、砂糖、奶油、奶粉、蛋白、堅果、果干及花瓣等混合制成的糖果。小編覺得非常難以咀嚼,是考驗牙齒的一種糖。


芭菲 (一種冰淇淋):

parfait,n.m.


也有譯作“百匯”的。做法式在蛋黃中加糖和奶油,然后將其冰凍,成型后用調(diào)味料點綴。


雪芭:

sorbet,n.m.


也有寫成“雪葩”的。是果汁冰糕,冰凍果子露。制法是將新鮮水果冷藏至結(jié)冰后磨成沙冰。與雪糕的最大分別在于,它不含牛奶的成份,適合對牛奶敏感的人士食用。而且雪芭不額外添加糖份,所以比雪糕健康哦。


梳乎厘:

soufflé,n.m.


也有譯作“舒芙蕾”的,其實就是蛋奶酥。主要材料包括蛋黃及經(jīng)打勻后的蛋白,經(jīng)烘焙后質(zhì)輕而蓬松。Soufflé一字來自法語中一個動詞souffler的過去分詞,意思是“使充氣”或簡單地指“蓬松地脹起來”-恰如其分地描述烘焙當(dāng)兒蛋白與奶黃結(jié)合時的情況。



藝術(shù)與時尚


蒙太奇:

montage,

一開始在法語中,montage是一個工程術(shù)語,指“裝配、安裝”。

后來才成為了電影語言,指的就是“剪輯”,而非一個長鏡頭到底。


沙龍:

salon,n.m.

salon本意是客廳、會客室。

后來引申為一種由貴婦主持的作家、文藝家、政治家聚會交談的場所。

法國最早的文學(xué)沙龍就是由德·朗布意葉夫人發(fā)起的(Mme. De Rambouillet)。

 

貝雷帽:

béret,

貝雷帽也叫做畫家帽,源自巴斯克地區(qū)北部的農(nóng)民服飾。

巴斯克(巴斯克語:Euskal Herria)?西歐比利牛斯山西端的法國、西班牙的邊境一帶。


喬其紗 (又譯作雪紡) :

georgette,其實它在法文中的正式名稱是crêpe Georgette(n.m.)。

crêpe在這里可不是油煎雞蛋博餅(n.f.)的意思,而是指“縐紗”。

音譯,居然是這個意思!


科特迪瓦:

C?te d’Ivoire


西非國家科特迪瓦,官方語言是法語。它的國名其實就是“象牙海岸”的意思。

這個名字背后也有一段眼淚與鮮血浸染的歷史。15世紀(jì)開始,歐洲強(qiáng)國來此作象牙和奴隸貿(mào)易。1893年成為了法國殖民地。



微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:避免誤譯的幾個事項
  • 下一篇:俄語翻譯參考用的工具書


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達(dá)個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)