- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
第三章 逆接
一、~(に)は~が~
連接同一個詞,多用于對前述事項認可并在后項提出相反意見的場合。
例:行くには行くが、今日は行きたくない。/ 去是去,但是今天不想去。
二、~とはいえ
前接體言或用言基本形,首先肯定前述事項,然后在后項提出與其相反的情況,屬文言表現(xiàn)形式,多用于書面語??勺g為“雖然……但是……”。也可置于句首,表示“雖然如此”等意思,起接續(xù)詞的作用。
例:靜かとはいえ、駅からちょっと遠すぎる。/ 雖說安靜,但離車站太遠了點。
熱が下がった。とはいえ全快したわけではない。/ 燒退了,但并未痊愈。
三、~と言えども
前接體言或用言基本形,屬文言表現(xiàn)形式,多用于書面語。
1、構(gòu)成逆接確定條件,即前項為既定事實,后項內(nèi)容異于前項內(nèi)容。可譯為“雖說……可是……”。
例:校長といえども校則は守らなければなりません。/ 雖說是校長,也不能違反學(xué)校的規(guī)章制度。
2、前接“いかなる”等,后與表示否定的“ない”呼應(yīng)??勺g為“無論……都不……”。
例:いかなる困難といえども、自分一人の意志で一國の法律を変えることはできない。/ 無論什么樣的權(quán)勢者也不能憑自己的意志改變一國的法律。
四、~であれ
前接體言,可譯為“無論……”。兩個“であれ”交替使用,帶有一種放任的語氣,可譯為“無論……還是……”。
例:どんな理由であれ、けんかはよくない。/ 無論什么理由,打架是不好的。
教師であれ學(xué)生であれ、校則を守る義務(wù)がある。/ 無論是教師還是學(xué)生都有義務(wù)遵守學(xué)校的規(guī)章制度。