- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
【4級】
1~か/
それとも~か
【3級】
2~は~より
3~より~ほうが
4~(中)で~がいちばん
5~と~と/どちら
6~は~ほど~ない
7それほど~ない
8~は~が、~は
9~すぎる
10~かどうか
11~か~ないか
12~として/~としての/
~といたしましては
1、~か/それとも~か
これから図書館へ行きますか、それとも寮へ帰りますか。
?。痢 。?/p>
現在是去圖書館還是回宿舍?
表示在A項和B項中選擇一個。可譯為漢語的“是……,還是……” 。
① あの人は日本人だろうか、それとも韓國人だろうか。/那個人是日本人還是韓國人?
② あなたは大學院に進學するか、それとも就職するか、親と相談した上で決めてください。/你是讀研究生還是工作,跟父母商量后決定吧。
③ 中華料理か、それとも日本料理か、君の好きな方にしましょう。/吃中國菜還是日本菜,要你喜歡的菜吧。
④ どうして學校を休むの。勉強が嫌いなの、それとも體でも悪いの。/為什么不上學?是厭煩學習,還是身體不好?
2、~は~より
名詞は名詞より
動詞は動詞より
冬のモスクワは東京よりずっと寒いです。/冬季的莫斯科比東京冷得多。
?。痢 。?/p>
表示比較標準。也就是“”之前的B是A的比較標準??勺g為“……比……” 。
① 油は水より軽いです。/油比水輕。
② このスーツは先月買ったのよりやすくていいと思う。/這套西服比上月買的又便宜又好。
③ ときには休みの日に出掛けるより、家でごろごろする方がいいかもしれない。/有時候假日里在家里呆著也許比出門好。
④ この問題は思ったより難問だ。/這道題比想象的要難解。
⑤ 初めて日本語を勉強した時、片仮名は平仮名より覚えにくいと思いました。/初學日語的時候,感覺片假名比平假名難記。
※ 表示最高比較級時用“~疑問詞より(も)”加強語氣。語氣隨便時用“よりか” 。
居酒屋はレストランよりかリラックスできて、いいんじゃないかしら。/小酒店比大飯店隨便,不是很好嗎。
※ “~は~より” 一般用于肯定句。
3、~より~ほうが
名詞より名詞ほうが
名詞より動詞ほうが
動詞より動詞ほうが
手紙や電話よりメールの方が速くて便利です。/比起信和電話來,電子郵件速
A B
度要快而且方便。
“~より~ほうが”是“~は~より”的倒裝句,用法基本相同,語氣較強。A是B的比較標準,可譯為“比起……,……要” 或“與其……,不如……” 。
① わざわざ親が行くより、子供を行かせるほうがよいでしょう。/與其大人去,不如讓孩子去好。
② 本で習ったことより、実際の社會のほうがずっと複雑です。/比起書本上學的知識,現實中的社會要復雜得多。
③ ジュースよりお茶のほうが日常の健康にいいと言われている。/茶水比果汁對日常健康更好。
※ “~より~ほうが” 一般只能用在肯定句里。
4、~(中)で~がいちばん
名詞(中)で名詞がいちばん
南の國では珍しいためか、いろんな天気の中で雪がいちばん好まれている。
A B
或許是因為雪在南方很少見,所以在各種天氣中下雪最受人喜愛。
表示在某范圍內,B項名詞提示的內容“最……” 。
① お酒とジュースとワインで、若者にいちばん人気があるのは言うまでもなくワインだ。/白酒,果汁和葡萄酒中,年輕人最喜歡的不消說是葡萄酒。
② 果物の中で、なんと言ってもバナナがやすくでおいしいからいちばん好きだ。/在水果中,不管怎么說數香蕉物美價廉,所以我最喜歡吃。