- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
* 買ったばかりの萬年筆がこんだバスの中でどろぼうにすられてしまった。
剛買來的水筆在擁擠的公共汽車?yán)锉恍⊥蛋亲吡恕?/p>
* 十年いらいこの山間町はなんて変わってしまった。
十年以來這座小山城變化得可真厲害。(表示難以挽回的結(jié)果)
* こん度、実験の成功するのは參観者がだれでも感心して見とれてしまう。
這次試驗(yàn)成功的東西,參觀的人無不佩服地看得出神。
* きのう生化室の掃除するとき、計(jì)量コッブを割ってしまった。
昨天打掃生化室時(shí)(無意中)打破了量杯。(表示無意志動(dòng)作)
* 點(diǎn)の打ちどころが違うと、同じ文でも、意味が変わってしまうことがある。
逗號(hào)點(diǎn)的地方不同,雖然是相同的句子,有時(shí)候意義就要起變化。
* 右足をぬこうとすると,左足をめりこんでしまう。
想拔出來右腳,結(jié)果把左腳陷進(jìn)去了。(表示違反意志的動(dòng)作)
[附] 由“しまう”構(gòu)成的慣用型
(1)動(dòng)詞未然形十ないでしまう(結(jié)果)都沒有’
(2)動(dòng)詞未然形十ずにしまう(結(jié)果)沒有
責(zé)任編輯:admin