會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 外語學(xué)習(xí) > 日語學(xué)習(xí) > 日語語法學(xué)習(xí) > 正文

“つもり(積り)”的講解

發(fā)布時間: 2019-01-01 10:14:00   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



3. 以“動詞連用形十た十つもりだ(です、である)”形式表示主觀的想法,可譯成“自以為……”、“就算是……”、“當(dāng)作……一 樣”

* 自分ではできたつもりです力、結(jié)局はまだ分らない。

我以為是滿可以了,可是結(jié)果如何還不得而知。


* 家に戻ったつもりで、ゆっくりおやすみなさい。

就象到家一樣好好休息休息吧!


4. 以“っもりは(が)ない”為否定式,可譯成“不曾準(zhǔn)備”、 “并不打算”。

* けっして自分の意志を他人におしつけるつもりはない。

我決不打算把自己的意志強加于人。


* どうしてもそうするつもりがない。

無論如何別打算那樣干。



責(zé)任編輯:admin


微信公眾號

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:形式體言“とおり(通り)”
  • 下一篇:はず的講解


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)