- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
“もの(物、者)”有兩個來源,即漢字“物”轉(zhuǎn)為形式體言后,泛指一切事物;另ー是“者”,根據(jù)古意泛指人稱?!挨猡巍奔饶芨臄⑹龀煞譃榕袛喑煞郑骷兇庑问襟w言;又能指代一切人、物,而為添意形式體言。此外,還有作接頭詞和接尾詞的功能;而且又能起接續(xù)作用。譯時必須慎審處理,以下介紹它作為形式體言和接頭詞的各種譯法。
1. 接在助動詞連體形、副詞、“體言十の”等后邊指代人稱,可譯成“人”
* わたしはここのもので北京のものではない。
我是本地人,不是北京人。
* そんなものは誰も相手にしない。
那樣人,誰也不理。
* その場で治ったものもある。
當場治好的(人)也有。
2. 以“ものだ(です、である)”形式接在活用詞連體形后邊表示對事物肯定的要求和判斷,可譯成“應(yīng)該”、“必須……”、“一定要……”,也可不譯
* キルヒホッフの法則は電子工學では非常に大切なものである。
基爾霍夫定律在電工學里是十分重要的。
* ある農(nóng)業(yè)従業(yè)者は農(nóng)業(yè)の理論と技術(shù)をわかるだけでなく、気象學、測量學、などの科學知識を研究するものだ。
一個農(nóng)業(yè)工作人員不僅要懂得農(nóng)業(yè)的理論和技術(shù),而且還應(yīng)該研究氣象學,測量學等科學知識。