會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 外語學(xué)習(xí) > 日語學(xué)習(xí) > 日語語法學(xué)習(xí) > 正文

接續(xù)助詞もの(物)的講解

發(fā)布時間: 2018-10-13 11:39:53   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



* 急に寒くなったものだから、かぜをひいてしまった。

因為突然冷起來,所以傷風(fēng)了。


(六)ものの

“ものの”是個文語接續(xù)助詞,接在用言連體形后面表示確定條件的逆態(tài)接續(xù)。和口語中的“けれども”和“が”差不多。 可譯成“雖然……可是……”。

* そうはいうもののてなかなかそう簡単にはいきませんよ。

雖然是那樣說,可(事實上)并不是那么簡單??!


* やつて見たものの效果が上らない。

雖然是作了,可是沒見效果。


[附] 由“ものの”構(gòu)成的慣用型

(1)(句)+からいいようなものの      因為......似乎還可以......,但是......

(2)體言+とはいうものの    雖然說......可是......


(七)ものを(ことを)、

“ものを“是殘留在口語中的一個文語接續(xù)助詞,為形式體言結(jié)合賓格助同“を”所組成。有時也可以用形式體言“こと” 代替"もの”而組成“ことを”形式,用法、意思都一祥,彼此還可互用。

“ものを”接在用言連體形后邊,表示確定條件的逆態(tài)接續(xù), 其后項句多帶有惋惜、不滿、和不在乎語氣,與“のに”有點近似。


可譯成“本來……可是……”、“原來就……可是偏偏……”、“…… 就好了、但是……”。

* ちょっと気をつければいいものを、不注意だから,事故をおこすのだ。

原來稍微留點神就好了,可就是因為不注意以致發(fā)生了事故。


* 覚えれば覚えられるものを、勉強しないからいけないね。

要是記的話滿能記住,可是由于不用功就不行了。



責(zé)任編輯:admin



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:助詞“や”的講解
  • 下一篇:“まま(儘)”的講解


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述。】
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)