- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
* 急に寒くなったものだから、かぜをひいてしまった。
因為突然冷起來,所以傷風(fēng)了。
(六)ものの
“ものの”是個文語接續(xù)助詞,接在用言連體形后面表示確定條件的逆態(tài)接續(xù)。和口語中的“けれども”和“が”差不多。 可譯成“雖然……可是……”。
* そうはいうもののてなかなかそう簡単にはいきませんよ。
雖然是那樣說,可(事實上)并不是那么簡單??!
* やつて見たものの效果が上らない。
雖然是作了,可是沒見效果。
[附] 由“ものの”構(gòu)成的慣用型
(1)(句)+からいいようなものの 因為......似乎還可以......,但是......
(2)體言+とはいうものの 雖然說......可是......
(七)ものを(ことを)、
“ものを“是殘留在口語中的一個文語接續(xù)助詞,為形式體言結(jié)合賓格助同“を”所組成。有時也可以用形式體言“こと” 代替"もの”而組成“ことを”形式,用法、意思都一祥,彼此還可互用。
“ものを”接在用言連體形后邊,表示確定條件的逆態(tài)接續(xù), 其后項句多帶有惋惜、不滿、和不在乎語氣,與“のに”有點近似。
可譯成“本來……可是……”、“原來就……可是偏偏……”、“…… 就好了、但是……”。
* ちょっと気をつければいいものを、不注意だから,事故をおこすのだ。
原來稍微留點神就好了,可就是因為不注意以致發(fā)生了事故。
* 覚えれば覚えられるものを、勉強しないからいけないね。
要是記的話滿能記住,可是由于不用功就不行了。
責(zé)任編輯:admin