- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
在前后兩個(gè)句節(jié)之間有著反?;虺鋈艘饬现獾年P(guān)系時(shí),就用“のに”這個(gè)接續(xù)助詞連續(xù)起來(lái)。其后項(xiàng)句多半含有埋怨、責(zé)怪及消極語(yǔ)氣。它還可以作為終助詞,有余意未盡耐人尋味的語(yǔ)感。
“のに”多接在用言連體形后邊,也可以接在判斷助動(dòng)詞“だ”和形容動(dòng)詞的終止形后邊,因而經(jīng)常以“だのに”或“なのに” 的形式出現(xiàn)在句中。
(一)作為接續(xù)助詞
表示逆接關(guān)系,可譯成“可是”、“卻(又)……”、“偏偏”、“卻”、“反而”
* 塩素は極めて有毒な気體であるのに、これがナトリウムと化合してできた食塩は毒がなかった。
氯是劇毒的氣體,可是它與鈉化合所生成的食鹽卻是無(wú)毒的。
* 流體素子は體積が小さいのに、その能率は大きい。
射流元件雖然體積小,而效率卻相當(dāng)大。
* もう九時(shí)だのに電気もこない。
已經(jīng)九點(diǎn)鐘了,可是還沒(méi)來(lái)電。
* 捻子はいっぱいに巻いてあるのに、動(dòng)かないのだ。
發(fā)條已經(jīng)上滿了,可是偏偏不走。
(ニ)作為終助詞
“のに”作為終助詞事實(shí)上起到了省掉后項(xiàng)句的作用。雖然如此,它仍有表示遺憾、責(zé)怪以及埋怨的語(yǔ)感。