We consider it not only possible but necessary to pay due regard to the language peculiarities of the original work and at the same time make the version in the purest possible Chinese.
( 4 )把外位結(jié)構(gòu)譯成由介詞 of ,as for , as to, as regards 等引導(dǎo)的介詞短語,放在句首。
我們可能停留一兩天。耽擱一星期之久,那是不可能的。
I could stay for one or two days, but as for staying for a week, it would be out of the question.
曾經(jīng)留戀過別的東西的人們,有些人倒下去了,有些人覺悟過來了,有些人正在換腦筋。
Of the people who hankered after those ways , some have fallen, some have awakened and some are changing their ideas.
As for the remaining imperialist economic and cultural establishments, they can be allowed to exist for the time being, subject to our supervision and control, to be dealt with by us after country-wide victory.
Whether science and technology can be pushed forward as quickly as possible is a question of vital importance for socialist construction as a whole and for the destiny and future of our country.
冰箱、電視機、錄音機,這些她都買了。
He has bought a refrigerator, a television and a tape-recorder.
大勢所趨,人心所向,這已無可阻止。
The general trend of events and the will of the people had become irresistible.
?。?6 )將原文中主語指代的外位語譯成表語。
實現(xiàn)四個現(xiàn)代化,這是我們今后相當長時間的中心工作。
For a relatively long period ahead, the focus of our work is to realize the four modernizations.
工廠、鐵道、槍炮等,這些是物質(zhì)條件。
The material conditions are factories, railways, fire-arms, artillery, and the like.