返回

行業(yè)文章

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
日語簡單句中譯法
2018-04-29 08:57:26    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



二、簡單的接續(xù)式

所謂接續(xù)式,包括一般因果、條件、主從等句式。譯這類句子時(shí),首先應(yīng)認(rèn)清接續(xù)關(guān)系,即詞組、句節(jié)、連句節(jié)之間的接續(xù)方式、方法所表示的語法關(guān)系,以及主語及謂語等。

* いまは學(xué)習(xí)をしながら生産を行わなければならない

現(xiàn)在必須一面學(xué)習(xí)一面生產(chǎn)。

* 電流は電圧に比例するがそれは抵抗に反比例する。

電流與電壓成正比,而電壓與電阻成反比。

* 宇宙物理學(xué)は難しいものであるけれども、よく學(xué)ばなければならない。

宇宙物理學(xué)很難,但必須好好地學(xué)。

* そんなわけで鉄道および船舶の運(yùn)送力も大いに高がる。 

由于這種原因,鐵路和船舶的運(yùn)輸能力也大為提高了。


三、簡單的并列式

具有兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞、句節(jié)、并表示它們有并列關(guān)系的句式都屬于這ー類。譯時(shí)應(yīng)把其中每個(gè)句節(jié)視同一個(gè)詞,作單獨(dú)或結(jié)合其他助詞來處理。

* この工場はダイ才一トとかトランジスタ一とかをつくれている。

這個(gè)工廠能制造二極管和晶體三極管。

* 計(jì)器は磁気的な原理で動(dòng)作するので、強(qiáng)磁界の近くにもっていてはならない。

儀表是根據(jù)磁性原理工作的,所以不能把它拿到強(qiáng)磁場附近去。

* 盲たちは象は木のように太いだの蛇のように柔らかくて長いだのと言った。

瞎子們說象好象樹那樣粗,又說象蛇那樣軟而且長。


四、包孕式

所謂包孕式是指引述言論和帶有結(jié)論性的句子以及具有一定內(nèi)容的句節(jié)或連句節(jié)的句式而言。被包孕著的內(nèi)容至少是ー個(gè)句節(jié),多則可以長到一段文章。翻譯這類句式時(shí),須先把句首句尾兩個(gè)類似外括弧部分的主題和謂語斷開,然后再按單句或復(fù)句譯法去譯。

* エネルギーとは仕事をすることのできる能力をいう。

所謂能是指能夠作功的能力而言。

* この機(jī)械は造型的にも精確度的にも部品にもすぐれてい至といわれている。

大家認(rèn)為這部機(jī)器不論在造型方面、精確度方面,還是零件都很出色。



[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:日語名詞的轉(zhuǎn)譯
下一篇:詞義的選擇

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們