返回

行業(yè)文章

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
翻譯質(zhì)量管理體系
2022-10-18 09:26:49    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


具體來說,這套標(biāo)準(zhǔn)對差錯的分類包括六項(xiàng),每一項(xiàng)下涵蓋若干小類,大致為:

? Accuracy (Cross References, Incorrect Translation, Omissions, Semantics);

? Country (Company Standards, Country Standards, Local Suitability);

? Functional Error (Format, Hidden Texts, Tags/Links, Technical Procedures Error);

? Language (Grammar, Punctuation, Spelling);

? Style (Client/Style Guide, General Style, Language Variants/Slang, Register/Tone, Unnecessary Additions);

? Terminology (Context, Glossary and Query Log Adherence, Implementation of LQI Corrections, Inconsistency).


一般來說,錯誤按出現(xiàn)的個數(shù)計(jì)算。但同一種錯誤只計(jì)為一個錯誤(Minor 或Major)。所謂同一種錯誤,是指簡單重復(fù)的錯誤,其原因和表現(xiàn)形式都十分相似,如同一個詞的拼寫錯誤多次出現(xiàn),詞語的翻譯錯誤重復(fù)出現(xiàn)。當(dāng)然,同一種錯誤如果影響嚴(yán)重,或修改起來十分費(fèi)時(shí)費(fèi)力,則可定為Major錯誤。Minor 錯誤的權(quán)重為1,而Major錯誤的權(quán)重則為2,有些公司為了增加質(zhì)量控制的效度,常會采取對Major錯誤實(shí)現(xiàn)權(quán)重幾何計(jì)量,即2的n次方(n為Major錯誤個數(shù))。圖是本地化公司常用的一個語言質(zhì)量控制模板:



2.png

圖2 基于LISA QAModel制作的語言質(zhì)量保證模板


與國內(nèi)標(biāo)準(zhǔn)要求譯文綜合差錯率一般不超過1.5‰類似,國際標(biāo)準(zhǔn)一般也將質(zhì)量合格標(biāo)準(zhǔn)設(shè)定為3‰左右,前者的綜合差錯率以譯文字?jǐn)?shù)(如中文)為基數(shù)進(jìn)行計(jì)算,而后者的綜合差錯率則以源文字?jǐn)?shù)(如英文)為基數(shù)計(jì)算??紤]到從英文翻譯到中文后的字?jǐn)?shù)比一般在1.7到2(不能以數(shù)字行的開始)之間,因此這兩個標(biāo)準(zhǔn)在譯文質(zhì)量的合規(guī)要求上幾乎可以說是一樣的。


責(zé)任編輯:admin



[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:語言資產(chǎn)管理系統(tǒng)
下一篇:翻譯項(xiàng)目管理投訴的流程

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們