返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
德語獨立分詞短語的翻譯
2021-08-28 09:21:33    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



獨立分詞短語和英語有些類似,在句子中它都是作為狀語和定語使用,因為它是由狀語從句和賓語從句縮短而來的,可以和主句的名詞或動詞發(fā)生連帶關(guān)系。在科技文獻中,采用分詞短語可使語言簡潔生動,表達一些復(fù)雜的狀態(tài)和過程用起來非常方便,所以現(xiàn)在使用越來越普遍。


分詞短語的詞序,比不定式短語較為隨便。主體詞—一分詞,如下面例句所示,可以置于短語末尾或短語之首,整個短語前后用逗號分開。但分詞短語在句中的位置,一般總是要靠近有關(guān)的詞,這是翻譯時需注意的首要問題。其次,要注意,分詞短語從形式上看,有時也可以根本就沒有分詞。第一分詞有主動意義,可表示現(xiàn)在正在進行的動作,第二分詞則有被動意義,許多情況下是表示過去。第二分詞在獨立使用時后面又可以跟dass引導(dǎo)的從句(如“Vorausgesetzt.dass……+主句”等句型)。


例如:

An vielen Expeditionen teilnehmend,machte der junge Forscher grosse Entdeckungen.

(這位年青的科學家在參加多次考察以后,有很多重要的發(fā)現(xiàn)。)(主動)


Jeder Versuch,schlecht vorbereitet und mit ungenuegenden Mitteln unternommen, kann selbstverstaendlich nicht gelingen.(每一項實驗如果事先準備不好和沒有足夠的材料,自然就不可能成功。)(被動)

Jeden Tag einen Kalkulator in den Haenden, geht dieser Student in die Schule.(這個學生每天拿著計算器上學。)(省略分詞habend或haltend)。

分詞短語中如果省略了輔助語而只用一個單獨的分詞,則往往放在句首作為條件:


Entdeckt konnte dieser Effekt infolge seines grossen Wirkungsgrades weittragend ausgenutzt werden.

(這一效應(yīng)被發(fā)現(xiàn)以后,由于其作用很大,所以得到廣泛的應(yīng)用。)

以上例子都是根據(jù)分詞與最靠近的有關(guān)的詞翻譯的。

但是在有的情況下,當根據(jù)上下文來看,最靠近分詞的有關(guān)詞與分詞無直接關(guān)系,這時,就要根據(jù)上下文意思來譯。如:


An Tatsachen geprueft und bestaetigt, darf ihm dieses Problem als geloest betrachtet werden.(經(jīng)過事實的驗證,這個問題對他來說可以認為是已經(jīng)解決了。)


這里分詞最靠近的關(guān)系詞似乎是ihm,但根據(jù)上下文應(yīng)該是Problem。

不容忽視的是,第一分詞作狀語用,有時相當于俄語的副動詞。譯成漢語時,也應(yīng)注意到它的動作與主句的動作同時發(fā)生的特點。例如:


Die Arbeit kontrollierend, erfuhr er viel Nerws(他在檢查工作的同時,得悉了很多新的材料。)


Der Gelehrte hat, einem von seinen Schuelern und Fachkollegen wiederholt geaeusserten Wunsch nachkommend, seine reichhaltigen Erfahrungen im letzten 

Buch wiedergegeben.(這位科學家,滿足了他的學生及同事們多次表示的愿望,在其最近的著作中,介紹了他的豐富經(jīng)驗。)總之,翻譯分詞短語,要注意分清它的作用,要多注意上下文。

有的時候,分詞短語在意義.上既與句子的謂語相聯(lián)系,也與補語相聯(lián)系,這時就不那么明顯地起狀語作用。翻譯時只能從上下文去體會,譯出其意義。



責任編輯:admin




上一篇:“原因”、“理由”等的科技英語表示法及翻譯例句
下一篇:“比例”、“比率”等的科技英語表示法及翻譯例句

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們