返回

行業(yè)文章

搜索 導航
精選9.9元!
以語言為重要參值的口譯技術(shù)
2018-11-06 09:12:16    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



口譯中對原語語言結(jié)構(gòu)進行調(diào)整的技術(shù)主要是整體語篇結(jié)構(gòu)層次上的,以及較少部分的語法層次上的。它們可主要有:a. 參照譯語語篇的習慣性結(jié)構(gòu),把原語的某些轉(zhuǎn)彎抹角的表達結(jié)構(gòu)改變成較為直接的表達結(jié)構(gòu),或者把原語較為直接的表達方式改變成較為委婉的表達方式; b. 在譯語中為原語作出某種小結(jié);c. 對人稱進行調(diào)整;d. 當必須對原語語法形式中的信息進行傳譯時,在拋棄原語語言形式的前提下直接使用譯語構(gòu)建(而非調(diào)整)合適的語法結(jié)構(gòu),如一定的句法順序和變位、變格等結(jié)構(gòu)。


一般來說,譯員都注意避免在口譯現(xiàn)場即席對雙語語法結(jié)構(gòu)進行比較。因為這樣作不但時間上來不及,而且也沒有必要---譯員對雙語語法的不同點應該在學習這兩種語言的同時便心中有數(shù)了,在口譯現(xiàn)場進行雙語對比,則為時已晚。


5. 代碼轉(zhuǎn)換技術(shù)

位于與聽辨、理解幾乎同時進行的“譯語搜覓”等分程序或理解后的“脫離原語詞語外殼”程序內(nèi),主要工作對象為術(shù)語、專有名詞、數(shù)宇等。此技術(shù)還包括有以下若干分支:a. 術(shù)語的代碼轉(zhuǎn)換(不包括術(shù)語的解釋性翻譯等);b. 專有名詞音位傳譯層次的雙語代碼轉(zhuǎn)換(不包括上面提到的非翻譯性質(zhì)“語音復讀”,以及專有名詞的意譯、意譯+音譯或創(chuàng)造性的重新命名技術(shù)等);c. 數(shù)字的傳譯。其中,術(shù)語的代碼轉(zhuǎn)換主要表現(xiàn)為“不完全脫離”原語詞語的過程中雙語語義的直接接通,即在聽辨到術(shù)語時立即感知其內(nèi)在信息(可不一定具備專業(yè)人員的感知深度),并査檢預先“對應”貯存在大腦詞庫內(nèi)的另一語言形式。而專有名詞的代碼轉(zhuǎn)換主要表現(xiàn)為較少涉及“脫離原語外殼”程序的音位信息轉(zhuǎn)換。與此相類似的是,數(shù)字的代碼轉(zhuǎn)換僅涉及了原語語言代碼的“不完全脫離”,并同樣呈現(xiàn)直接接通性質(zhì)。


代碼轉(zhuǎn)換技術(shù)是不能隨意應用的,它通常只適用于上述語言形式。在傳譯其他性質(zhì)的原語信息時過分依賴代碼轉(zhuǎn)換,就有可能誘導譯員注意語言而忽視語言外的信息,并且在一定程度上阻礙“脫離詞語外殼”步驟的實現(xiàn)。然而在同聲口譯的情況下,有時譯員因必須立即傳譯聽辨到的語言形式之故而被迫借助于某種先作"代碼轉(zhuǎn)換”再對其加以補充、更正、修改的技術(shù),但譯員對這一工作方式的潛在危險必須具有足夠認識。


責任編輯:admin



[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:原語理解技術(shù)
下一篇:譯語搜覓過程介紹

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們