返回

行業(yè)文章

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
自助出版:譯者和作者的選擇
2016-05-13 10:05:12    etogether.net    Thoughts On Translation    

再有就是共享版權(quán)的方式。這是一種作者和譯者雙贏的方式。比如,作者和譯者同意在前兩年進行銷售的五五分成。這樣可為譯者提供翻譯好改著作的強烈動機,并幫助推銷該著作。此方式適合從來沒有翻譯過書籍的譯者,對于翻譯過多本著作的譯者不太適合。

 

最后就是翻譯授權(quán)的方式,從筆者的角度來看,這個方法很好。作者不需管理出版(排版,封面,索引等)及市場方面的事情。然而在這里,也有風(fēng)險,比如其可能會付費用給你,但從來沒有翻譯的書,或從未出版翻譯的著作。

 

 

 

 

 

 

 

Self-publishing: options for translators and authors

 

There are lots of people who know lots more about self-publishing than I do; but after 10 years in the trenches (yes, I’ve been self-publishing since before the iPhone existed!), I’ve had a bunch of hits and misses that might benefit other people. My experience in self-publishing comes from writing and self-publishing four of my own books, translating two books for self-published authors, and selling the translation rights (Portuguese, French and Italian) to one of my books. So here goes!

 

This post was prompted by an inquiry I received from a self-published author who’s finishing his first book (in French) and wants to have it translated into English. Many of the inquiries I receive from self-published authors run along these same lines: “I want to have my book translated into English; how much will it cost and how long will it take, and how does the process work?” Which are all reasonable questions. Eve Bodeux and I recently recorded a podcast on the nuts and bolts aspects of self-publishing (which we’ll release later this month–and we already released an episode about the actual books), but first let’s look at these more conceptual aspects.

 

The way I look at it, a self-published author-translator pair has three options:

 

The relatively traditional route, where the author essentially functions as the publisher, paying the translator (either all at once or in installments) to translate the book, and then handling the production and marketing aspects himself or herself.

The royalty-sharing route, where the translator receives little or no up-front payment, but receives some percentage of the royalties on the translated book, either for a defined period (like the first year) or indefinitely.

The translation rights sale route, where the author sells the translator the translation rights for the translator’s target language, and then it’s up to the translator to translate, publish and market the book.

 

 


[上一頁][1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:人工智能即將起飛(翻譯公司你準(zhǔn)備了嗎?)
下一篇:國外翻譯公司如何確保翻譯質(zhì)量的觀點

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們