返回

行業(yè)文章

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
國外翻譯公司如何確保翻譯質(zhì)量的觀點(diǎn)
2016-05-05 09:18:06    etogether.net    TraductaNet    
 
翻譯公司
 
國外翻譯公司認(rèn)為,許多互聯(lián)網(wǎng)上的免費(fèi)自動(dòng)翻譯工具不是太可靠,準(zhǔn)確性不夠,翻譯的質(zhì)量無法得到保證。因此要確保國際化的成功,需要專業(yè)的翻譯人員,而他們是如何保證翻譯質(zhì)量的呢?
 
 
根據(jù)翻譯項(xiàng)目,盡可能讓熟悉特定領(lǐng)域的專業(yè)翻譯人員翻譯,從而達(dá)到精準(zhǔn)精確的目的。
 
 
讓有經(jīng)驗(yàn)的譯員,以便更好的把握客戶要求,進(jìn)而確保工作質(zhì)量。
 
 
做到專注和信任,進(jìn)而與客戶建立良好的關(guān)系,以便進(jìn)行任何問題的溝通,尤其涉及交稿日期,保密方面的事情更需要取得客戶的信任及理解。
 
 
合理的使用術(shù)語庫和翻譯記憶庫,及網(wǎng)絡(luò)在線翻譯,這樣有助于節(jié)省時(shí)間和資源。
 
 
為了保證好的質(zhì)量還需要,翻譯人員,編輯人員,項(xiàng)目經(jīng)理甚至是專家進(jìn)行校稿修訂。
 
 
最后根據(jù)客戶反饋,找出錯(cuò)誤并吸取教訓(xùn),不斷改善所提供的翻譯服務(wù)。
 
 
 
 
 
 
HOW DO TRANSLATION COMPANIES GUARANTEE QUALITY TRANSLATIONS?
 
 
TraductaNet
 
The most important concern for clients seeking translation, interpretation, localisation or terminology services is to find translation companies and translators who can guarantee quality translations.
 
It is now important that organisations can translate their communications into the language and culture in which they operate, because people look for information in their native language and there is no common global language.
 
The means texts, documents, websites and more have to be translated into the language in each market, whenever necessary by adapting and taking into account the words, expressions and cultural characteristics of the countries concerned.
 
Many organisations look to the free automatic translation tools that are available on the internet; however, these are unreliable, imprecise, generic and impersonal, and the quality of the translation is not guaranteed.
 
Consequently, the need for translators and translation companies continues to ensure the success of this internationalisation. But how do we guarantee the quality of translation that our clients value so much?
 
 
 
Specialisation and accuracy
 
The accuracy of translation projects is an added value that ensures the translation is a precise as possible, as is the specialisation of translators in particular languages, specific combinations and technical translations across a number of areas.
 
By using specialist translators, translation companies are able to allocate projects more precisely. They can also become specialists in certain topics, which gives them market prominence.
 
 
 
Experience
 
The more experience a translator or company in the translation market has and the closer their contact with the client, the greater are their advantages, as this experience is a guarantee of the quality of their work.
 
 
 
Professionalism and Trust
 
From the outset, quality and professionalism forms part of any relationship established with the client.
 
The translator and the company must know what questions to ask the client in order to better complete the project, respond quickly to their questions, meet deadlines, maintain confidentiality and accept possible changes to the job.
 
This all helps establish a relationship of trust that help ensure the quality and protect the reputation of the translation service. This is essential at the early stages in order to ensure future collaboration.
 
 
 
Use of terminology databases and translation memories
 
The use of automatic translations is controversial; however, it can also be used in a way that helps save time and resources without compromising consistency and quality, but only when used as an aid for translators.
 
This option can be viable when the language is repetitive, predictable and well structured. However, it has its limitations. From this the translation memory is created. This largely accepted practice allows the reuse of previously translated content and enables cross-referencing.
 
Terminologies, which also often form part of the work of translation companies, are a valuable aid when searching for the correct technical term that help guarantee quality.
 
 
 
Post-editing
 
Translation does not simply involve the interpretation and rewriting of a document; it also involves careful post-editing by the translator, an editor and a project manager, who has the final say.
 
To ensure best quality, it is often necessary to turn to dictionaries in order to confirm spelling and grammar, and to seek recourse to technical specialists who can supplement knowledge.
 
Above all else, it is important to ensure the translation is legible, accurate, suited to its target audience and that it reads well in the target language.
 
 
 
Client feedback
 
Finally, receiving criticism and praise from clients helps us to grow, to learn from our mistakes and to continually improve the translation services offered.
 
This positive feedback can also be a guarantee of quality for all companies and organisations looking for a translation agency.
 
 


上一篇:自助出版:譯者和作者的選擇
下一篇:一個(gè)美國自由譯者給新進(jìn)者的幾個(gè)提示

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們