會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

常用主從連接詞as的譯法

發(fā)布時(shí)間: 2018-09-04 09:12:56   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



3. 引導(dǎo)原因狀語從句

作為連接詞,as可以引導(dǎo)原因狀語從句,從句可在主句之前,也可在主句之后。 譯為“因?yàn)椤薄ⅰ坝捎凇钡?。如?/p>

* As the speed of neutrons is reduced, they become thermal neutrons.

由于中子減速,它們變?yōu)闊嶂凶印?/p>

* Over-current on all electrical devices is undesirable, as it produces excessive temperatures, inefficient operation, and reduced service life.

所有電氣設(shè)備都不可以過電流運(yùn)行,因?yàn)檫@會導(dǎo)致設(shè)備過熱,效率降低,且壽命減少。?


4. 引導(dǎo)方式狀語從句

as引導(dǎo)的方式狀語從句位置比較靈活,并常常和just連用,可譯為“正像…… 一樣(那樣)”、“正如……一樣(那樣)”、“同……一樣”,“如同”等,有時(shí)可譯為漢語的定語。如:

* Just as magnets have north and south poles, electric charges have the opposite polarities.

正像磁鐵有南北極一祥,電荷也有相反的極性。

* Partitions, as they are normally called, are internal waits built of the same materials as the other types of walling previously described.

—般所說的隔墻,通常是指內(nèi)墻體,它所使用的材料與上述幾種類型的墻體相同。

* The direction of rotation of the current is as viewed from the nearside of the coil. 

電流旋轉(zhuǎn)的方向與我們觀察線圈靠近我們這邊所見到的方向相同。


5. 引導(dǎo)比較狀語從句

在as...as, not as (so)...as等結(jié)構(gòu)中,后ー個(gè)as可作為連接詞引導(dǎo)比較狀語從句(常常以省略的形式出現(xiàn)),表示肯定時(shí)可譯為“和(與)……一樣(同樣)”,表示否定時(shí)可譯為“和……不一樣”、“不如(沒有)……那樣”等。如:



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:當(dāng)你找不到現(xiàn)成的譯法時(shí)
  • 下一篇:or的譯法


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)