會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

英漢否定式的比較與翻譯

發(fā)布時間: 2017-11-15 09:08:36   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



Unless there is motion,there is no work.
沒有運動就沒有做功。
7. 表示否定詞綴
英語的構(gòu)詞成分中有不少表示否定的前綴和后綴,科技文獻中帶有這類詞綴的各種名詞術(shù)語大多有各種專業(yè)的習(xí)慣譯法,現(xiàn)列舉一些供翻譯時參考:
(1)a-
astatic    無定向的,不穩(wěn)定的
aperiodic    非周期的
(2)an-
anisobaric         不等壓的
anisoelastic       非彈性的
(3)anti-
anticorrosive      防蝕的
anticlockwise     逆時針方向的
(4)un-
unconditional    無條件的
uncountable      不可數(shù)的
(5)under-    
undercurrent     電流不足
underload             欠載
(6)-less    
wireless            無線的,無線電的
stainless            不銹的
(7)-free    
shock-free        無沖擊的
dust-free            無塵的
(8)-proof    
waterproof       防水的
soundproof      隔音的

微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)