會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術 > 正文

英漢否定式的比較與翻譯

發(fā)布時間: 2017-11-15 09:08:36   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:


…等。翻譯時要注意這些詞在句中的位置和它們與其他詞組成的習慣用語,例如:
There is no denying the facts.
不能否認這些事實。
None of the answers are right.
這些答案都不對。
We don’t believe he will bow to difficulties.
我們相信他不會向困難低頭。
Matter can neither be created nor be destroyed,
物質既不能生又不能滅。

2. 半否定
表示半否定的詞有 little,few,seldom,hardly,scarcely,barely等。例如:
Little remains to be said.
簡直沒有什么可說的了。
There is really little or no difference,
確實幾乎沒有什么區(qū)別。
Few persons will believe that.
沒有幾個人會相信這個。

3. 部分否定
英語用all,both,every,always等詞和not搭配表示部分否定,句子的語序比較特殊,翻譯時要注意與表示全部否定和半否定的句子區(qū)別,例如:
Not all these metals are good conductors.
這些金屬并非都是良導體。
比較:None of these metals are good conductors.
All these metals are not good conductors,
這些金屬都不是良導體。(全部否定)
Not everyone can answer this question.
這個問題不是人人都能回答的。
比較:No one can answer this question.
Everyone cannot answer this question.
沒有人能回答這個問題。(全部否定)



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)