會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 外語學(xué)習(xí) > 日語學(xué)習(xí) > 日語語法學(xué)習(xí) > 正文

日文語法3級——表“開始”,“進行”及“結(jié)束”

發(fā)布時間: 2021-04-20 09:09:59   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):


★ “~だす”與“~はじめる”的區(qū)別是:前者表示某動作,狀態(tài)自然地發(fā)生,出現(xiàn),側(cè)重表示“新事態(tài)的成立” ,而后者則著重表示動作,作用的開始。由于兩者之間差異,在表示人的情緒,自然現(xiàn)象,或難以預(yù)測的事態(tài)的發(fā)生是,使用“~だす”更為妥當,上面舉出的例子都不能替換為“~はじめる” 。另外,在表示說話人意志的句子里,用“”比用“”更恰當。如:

(×)食事を済ませてから、テレビを見だしましょう。

(○)食事を済ませてから、テレビを見始めましょう。

/吃完飯后,開始看電視吧。

           

5、~るところだ

動詞るところだ

A あなた、いつになったら帰るの。/你什么時候回家?

B 今帰るところだ。/我正要回去。

表示動作或狀態(tài)變化在緊隨其后的時間里發(fā)生,常和“いま、さっき、ちょっと前”等表示時間的副詞一起使用。可譯為漢語的“正要……” 。

 

① 空港に著いたときはもう三時だった。飛行機は今飛び立つところだった。/到機場時已經(jīng)是三點了,飛機正要起飛。

② その時は、もう男は立ち上がって、向こうへ歩いてゆくところであった。/那時,男的已經(jīng)站起來了,正要朝對面走去。

③ これから家を出るところだから、五分ほどしたら著くよ。/現(xiàn)在正要從家里出來,5分鐘就到。

  

※ “~るところだ”一般不使用否定和疑問形式,前接動詞一般也不使用否定形。

(×)これから食事するところではない。

(○)これから食事するところです。/我正要吃飯。

 

6、~ているところだ

動詞ているところだ

今、君の噂をしているところだよ。/現(xiàn)在正在談?wù)撃隳亍?/p>

表示動正處于進行過程中,可譯為漢語的“正在……” 。

 

① あの子は見つかったときは、ちょうど小屋の隅で泣いているところだった。/那個孩子被發(fā)現(xiàn)的時候,正在小屋的角落里哭泣。

② 事件解決の手がかりを調(diào)べているところだ。/正在調(diào)查破案的線索。

③ 庭に出ると、太郎と次郎はバドミントンをしているところだった。/走到院子里看到太郎和次郎正在打羽毛球。

 

※“~ているところだ”經(jīng)常和“今”“ちょうど”等副詞一起使用。

 

7、~たところだ

動詞たところだ

A 今、どこですか。/你現(xiàn)在在哪里?

B 今、上海駅に著いたところです。/我現(xiàn)在剛到上?;疖囌?。

表示某動作,行為剛剛結(jié)束。可譯為漢語的“剛……” 。

 

① 海外勤務(wù)を終え、昨日帰國したところです。/外國的工作已經(jīng)結(jié)束,昨天剛剛回來。

② 王さんは、今車でお宅へお迎えに上がったところですよ。/小王剛開車去您家接您。

③ さっき教務(wù)課に推薦書を出してきたところです。/剛才剛把推薦書交到教務(wù)科。

④ 彼は図書館へ行くと言って、ただ今出かけたところです。/他說去圖書館,剛出去。

  

8、~たばかりだ

動詞たばかりだ

今、會社から帰ってきたばかりです。

表示某行為剛剛結(jié)束??勺g為漢語的“剛剛……” 。


① 先週、日本に來たばかりで、まだ日本語がわかりません。/上周剛來日本,還不懂日語。

② 一か月前に、この大學(xué)に転任したばかりです。/一個月前剛剛調(diào)到這個大學(xué)。

③ ご飯を食べたばかりなのに、もうお菓子を食べている。/剛吃過飯,就又在吃點心。

④ 昨日買ったばかりのかばんなのに、なくしてしまいました。/昨天剛買的書包就丟了。

 

※ “~たばかりだ”在連體修飾語中使用“~たばかりの”的形式。

★ “~たばかりだ”和“~たところだ”都強調(diào)某行為剛剛結(jié)束。但前者強調(diào)主觀的短暫感覺,而后者強調(diào)的是客觀事實,不帶主觀色彩。所以前述時間修飾詞距離說話時較遠的話,不能使用“~たところだ” 。如:

(×)去年、日本から帰國したところです。

(○)去年、日本から帰國したばかりです。/去年剛從日本回來。



微信公眾號

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)