會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 外語學習 > 日語學習 > 日語語法學習 > 正文

副助詞“とも”

發(fā)布時間: 2018-09-23 15:15:35   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:



* 畑の土壤の性質は酸性とも、アル力リ性とも、化學に実験しなければ分からないのだ。

田地里土壤的性質是酸性也罷堿性也罷,要是不作化學試驗是不會知道的。


(ニ)作為副助詞

1. 接在形容詞連用形及表示數量的名詞后邊,表示極點、限度,可譯成“至……”、“最……”

* この工事はおそくとも今月中には全部に完成できるだろうと思う。

我想,這項工程至遲在本月份就全部完成。


* 年寄は少なくとも三力月にあたり、回は體を検査するわけである。

老年人應該最少每三個月檢査一次身體。


2. 表示全部肯定或否定,可譯成“全……(不)”、“都……(不)”

* 今度の試合は運動員たちの95%とも一緒に出場した。

這次比賽,百分之九十五的運動員都出場了。


* われらの代表は三人とも泳ぎ渡った。

我們的代表有三個人全都游過去了。


* 前の車が三臺とも発車されない。

前面的三輛車全都沒有開車。


3. 接在有關數詞的名詞后邊,表示總的關系,可譯成“總計……”、“連……一共……”、“包括……在內”。

* その工場は管理人員とも2500人である。

那個エ廠連同管理人員共有兩千五百人。



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)