會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 外語學習 > 日語學習 > 日語語法學習 > 正文

"の”作為領格助詞的講解

發(fā)布時間: 2018-07-02 09:08:00   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:
摘要: "の”是個唯一的領格助詞,它的功能繁多、使用面廣,除了起領屬作用外,還起指示作用,它也是修飾體言及作為定語的最鮮明的標志。



"の”是個唯一的領格助詞,它的功能繁多、使用面廣,除了起領屬作用外,還起指示作用。它也是修飾體言及作為定語的最鮮明的標志。它還是個主格助詞,并可作為并列助詞和終助詞。而且又是ー個重要的形式體言。

“の”多接在體言、形容詞連用形、形容動詞詞干、部分副詞、助詞后,構成主語、對象語、定語、同位語文節(jié),表示主謂、主從、并列等關系。它還可以和大部分助詞重疊使用為該助詞增添某種意義,并可以改變其語法成分。


有人誤以為凡是“の”都可以譯成“的”字,當然,它作為“的”字解釋的場合很多的。但不作“的”來釋義的場合也不少。即令作為“的”來譯,在某些場合下(如并列兩個以上事務以及在定語復句中),就不能對號入座譯成“……的……的……”,這是要注意的,作為領格助詞。


1. 介于體言與體言之間,表示后體言屬于前體言,或者說前體言領有后體言的關系時,可譯成“……的……”

* これは二年生の教科書です。

這是ニ年級的教科書。

* わたしは20ワツトの電球が一つだけある。

我只有一只二十瓦的燈泡。


2. 介于兩個體言之間以前體言修飾后體言時,屬于指示關系, 不能譯成“的”字

* 代表のみなさんも萬壽山に登った。

代表們也登上了萬壽山。

* 一立方ミリの血液のうちに約五百萬の赤血球が含ま れている。

在一立方厘米血液中大約有五百萬個紅血球。



微信公眾號

[1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:“のみ”文語副助詞講解
  • 下一篇:“に”作為并列助詞


  • 《譯聚網》倡導尊重與保護知識產權。如發(fā)現本站文章存在版權問題,煩請30天內提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)