會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 外語學(xué)習(xí) > 法語學(xué)習(xí) > 法語語法學(xué)習(xí) > 正文

法語句式簡單介紹

發(fā)布時(shí)間: 2019-12-28 08:58:10   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 法語句式簡單介紹,粘貼出來供大家參考。



一、命令式:直陳式現(xiàn)在時(shí)去掉主語(以-er結(jié)尾、第二人稱單數(shù)的,要去掉末尾的S)

parlerparleparlonsparlez

finirfinisfinissons   finissez

lirelislisonslisez

動(dòng)詞前后加上ne … pas,構(gòu)成否定式

ne parle pasne finissons pasne lisez pas

命令式用于第二人稱,相當(dāng)于英語中的祈使句;用于第一人稱復(fù)數(shù)相當(dāng)于英語中的let’s:

Entrez, s’il vous pla?t.

Allons-y ensemble.

二、不定式句

謂語為不定式的賓語從句,稱為不定式句。往往出現(xiàn)在:voir, regarder, entendre, écouter, sentir等感覺動(dòng)詞之后,相當(dāng)于英語中的see, hear, watch, feel等動(dòng)詞后的不定式或-ing 。

J’ai vu quelqu’un sortir de la salle de lecture.

L’enfant regardait son père péparer la radio.

若不定式無賓語,其名詞主語也放在不定式動(dòng)詞之后:

J’entends parler Paul dans la pièce d’a c?té.

若不定式句的主語為人稱代詞,則放在主句謂語之前:

Je l’entends parler dans la pièce d’à c?té.

三、faire與laisser引導(dǎo)的不定式句

1.1.1.不定式句除了可用在表示感覺的動(dòng)詞后面外,還可出現(xiàn)在faire之后,相當(dāng)于英語中的make, have后跟不定式結(jié)構(gòu)。

L’enfant était malade ; son père a fait venir le médecin.

不定式句中如有直接賓語,則不定式句的主語改由介詞à, par引導(dǎo),置于句末。

Je ferai réparer le téléviseur à/par mon frère.

不定式句的主語如是人稱代詞,一般置于主句謂語前:

Je lui ferai réparer le téléviseur.

Son père le fit venir.

2.2.2.不定式句也可出現(xiàn)在laisser之后,相當(dāng)于英語中的let后跟不定式結(jié)構(gòu)

Il ne veut pas laisser son fils regarder la télévision tous les soirs.

Vous savez, je ne les ai pas laissés partir ce soir-là.

Laissez-le faire ce qu’il veut.

四、獨(dú)立分詞從句:

與英語的分詞獨(dú)立結(jié)構(gòu),用作狀語時(shí),可以有自己的主語,這種獨(dú)立主句的結(jié)構(gòu)。

1.1.1.用法:現(xiàn)在分詞、過去分詞及復(fù)合過去分詞均可構(gòu)成獨(dú)立分詞從句,該從句的主語一般由名詞表示,放在分詞前。

La pluie ne cessant pas (not stopping), il décida de rester à l’h?tel.

Les examens terminés (finished), les étudiants sont partis en vacances.

Alexandre Dumas ayant dessiné (having drawn) un champignon, le gar?on sourit et s’en alla.

(復(fù)合過去分詞中)現(xiàn)在分詞étant常被省略:

La neige (étant) tombée (having fallen) toute la nuit, la terre devint toute blanche.



微信公眾號(hào)

[1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:部分法語介詞的講解
  • 下一篇:法語虛擬式簡單介紹


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述?!?
評(píng)論列表
已有 1 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)