- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
c) 以人為喻體。如“人生果”、“水仙花”、“羅漢果”、“娃娃魚”、“處女地”、“仙人掌”。
d) 以其他事物為喻體,如“瓦解冰消”、“星羅棋布”、“煙消云散”、“掃帚星”、“門牙”、“酒糟鼻”、“三角眼”。
第二類也有類似的情況:
a) 以動物或其部分為喻體。如“井底之蛙”、“一丘之貉”、“土龍芻狗”、“木牛流馬”、“鳳毛麟角”。
b) 以植物為喻體。如“滄海一粟”、“出水芙蓉”、“墻頭草”。
c) 以人或是其肢體為喻體。如“喉舌”、“助手”、“爪牙”、“心腹”、“左右膀”、“心肝寶貝”。
d) 以其他事物或是各類短語為喻體。如“大海撈針”、“海市蜃樓”、“酒囊飯袋”、“棟梁”。
英語暗喻方法跟漢語的差不多。不過與英語相比,暗喻手法在漢語結構中的地位和重要性都要重得多。這從無數的四字成語中的暗喻可見一斑。
責任編輯:admin