會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 外語學習 > 英語學習 > 英語語法學習 > 正文

漢英類似的明喻

發(fā)布時間: 2018-11-01 09:18:05   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡   瀏覽次數(shù):
摘要: 英語明喻詞語以名物為本體的多,而漢語明喻詞語常有暗含本體的四字結(jié)構(gòu),不僅以名物為本體,也有用更多的短語或是句子結(jié)構(gòu)來為...



比喻信息的編碼受到空間性的限制,生存于不同地域的不同民族,其生存的“背景場”必然制約著作為社會意識之一—— 比喻的形成,這就給比喻打上鮮明的民族烙印。一個國家內(nèi)部的不同地域,不同民族,其比喻會有不同的特色。如英語的as stubborn as a mule(倔如牛)。漢語的“依似衣上花,春風吹不去”。試譯:Like a bud on my blouse, thou won't be gone away with the spring breezes. 英語中明喻主要由 like,as,as...as, resemble, to bear a resemblance to sth/sb 構(gòu)成,主要有四大類:


a) 以動物為喻體。如 packed like sardines, as quiet as a lamb, as sly as a fox

b) 以植物為喻體。如as red as a rose,as cool as a cucumber

c) 以人為喻體。如 as happy as a king, as hungry as a hunter, Like father, like son.

d) 以物體為喻體。如as white as snow,as heavy as lead, to drink like a fish


漢語的明喻構(gòu)成的詞語常含有“如”、“像”、“若”、“似”等比喻詞,與英語不同的是漢語里不少明喻詞語常常無本體出現(xiàn),如“如狼似虎”、“如膠似漆”?!叭缁ㄋ棋\”暗含的本體是“風景”、“前程”、“如狼似虎”的本體是“殘暴”。根據(jù)漢語的喻體不同,可分成幾類:


a) 以動植物或其他事物為喻體,如“冠蓋如云”、“巧舌如簧”、“ 口若懸河”、“固若金湯”、“惜墨如金”、“趨之若鶩”。

b) 以述賓結(jié)構(gòu)為喻體的,如:“易如反掌”、“勢如破竹”、“洞若觀火”、“如泣如訴”、“如釋重負”。

c) 以述補結(jié)構(gòu)為喻體,如:“如坐針氈”、“如墜煙?!?、“如出一口”、“如箭在弦”、“如出一轍”。

d) 以主謂結(jié)構(gòu)為喻體,如:“如鳥獸散”、“如夢初醒”、“如虎添翼”。

e) 以主謂結(jié)構(gòu)為喻體,如:“如牛負重”、“如雷貫耳”、“如影相隨”、“如蟻負膻”。


可以看出,英語明喻詞語以名物為本體的多。而漢語明喻詞語常有暗含本體的四字結(jié)構(gòu),不僅以名物為本體,也有用更多的短語或是句子結(jié)構(gòu)來為本體的。


責任編輯:admin



微信公眾號

我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述。】
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)