返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
文章的結(jié)構(gòu)意義
2022-11-29 09:19:05    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


結(jié)構(gòu)意義也就是語法意義,包括里奇的“七種意義”中所列舉的搭配意義(詞語級,也包括聯(lián)想意義)和主題意義,這類意義都是由于語法(包括詞法和句法)機(jī)制在語言運(yùn)用中起著不同的作用引起的,不涉及英語和漢語中的一批結(jié)構(gòu)詞,結(jié)構(gòu)詞一般說來是有關(guān)系指稱的。


主題意義是超指稱的,它產(chǎn)生于句法機(jī)制中語序的變化、強(qiáng)調(diào)手段的運(yùn)用或信息焦點(diǎn)的轉(zhuǎn)移。主題一般指處于主位(the-matic position,通常位于句首)的成分,主位之易就會產(chǎn)生主題意義的變化。試比較:


(a) Mr. Smith could not make it out at all. (Priestley)

(b) It could not be made out at all by Mr. Smith.


(a)句著眼于主體(Mr.Smith)的行為;(b)句強(qiáng)調(diào)的是事件(客體)的狀況。

在漢語中也一樣。試比較:


(a)踏著這頭,那頭便動(dòng)。(《朱子語類》卷一一九)

(b)這頭踏著,那頭便動(dòng)。


(a)句強(qiáng)調(diào)言者(主體)的行為;(b)句強(qiáng)調(diào)受事(客體)的狀況(被踏著)。這類句法意義是超指稱的。搭配意義和聯(lián)想意義也產(chǎn)生于語言的運(yùn)用中。應(yīng)該說,一個(gè)詞與另一個(gè)詞搭配而用在常規(guī)狀態(tài)下是有指稱的(或?qū)嵵富蛱撝?,或?qū)嵵柑摶喝纭斑@一席話”中的“席”,“一縷情絲”中的“縷”與“絲”),而非常規(guī)搭配則很可能產(chǎn)生超指稱意義,即所謂“可意會而不可言傳”,搭配“脫了格”(“格”指常規(guī)):指稱難定,意義難定。這也許正是非常規(guī)搭配難譯的原因?!爸豢蛛p溪蚱蜢舟載不動(dòng)許多愁”(李清照)中的以舟載愁,“江頭來是風(fēng)波惡”(辛棄疾)中的“風(fēng)波惡”,“不知秋思落誰家”(王建)中“秋思落”都是非常規(guī)搭配,它們是超指稱的,翻譯時(shí)我們得替它們找一個(gè)最貼切的指稱。非常規(guī)搭配中的指稱處在“似花還似非花”之間,正好說明意義的游移性。


里奇認(rèn)為聯(lián)想意義產(chǎn)生于用詞的策略(“strategic choice of label with regard to improving associations”,p.47)。 我們可以從與priests搭配的摹狀詞中“悟出”它們的超指稱聯(lián)想意義:


auxiliary priests:有二等助手、難撐局面的意味

part-time priests:有要求不高、水平爾爾的意味

worker priests:似乎有其他牧師都不工作,屬擺飾性的意味


最后選定的是堵住了“所有的聯(lián)想意義”的self-supporting priests(自給牧師),但self-supporting在漢語某些場合有“自負(fù)盈虧”的聯(lián)想意味,好似說“你這位牧師吃得飽、吃不飽我們恕不負(fù)責(zé)”。事實(shí)上,人的聯(lián)想可以伴隨任何意義而生,其中包括概念意義和主題意義。試讀下例:


(1)“環(huán)滁,皆山也?!保W陽修)(句子概念引起的聯(lián)想是山巒環(huán)抱中的一塊盆地)

(2)“殘陽如血?!保ň渥痈拍钍谷寺?lián)想起悲壯的沙場)

(3)Nature I loved, and next to Nature, Art.

(W.S. Landor)(OSV語)序,是主題意義使人聯(lián)想起言者一定是一個(gè)把自然看得高于一切的雅士。事實(shí)正是如此(Landor,1775-1864,英國詩人,性格孤僻。獨(dú)居,死于意大利)。


很多概念意義極易產(chǎn)生聯(lián)想意義。美國很多城市以-sville為詞尾(源于法語,概念意義為city)。從五十年代起這個(gè)詞尾由于使用頻率太高因而產(chǎn)生聯(lián)想意義“極為”、“極其”,dull-sville變成了“極其沉悶”。因此“聯(lián)想”是一種意義生成的超指稱的增值方式:聯(lián)想可以將概念、觀念等推進(jìn)“拉伸” (stretch) 到)個(gè)指稱虛淡難尋的飄渺境界。


含蓄意義的超指稱增值就更常見了。Pin(小針)可以說是一個(gè)很不起眼的小詞,它單獨(dú)出現(xiàn)的時(shí)候就使人產(chǎn)生渺小、微不足道的感覺。但是pin的含蓄意義可以與搭配詞相聯(lián)而一并增生,firing pin(撞針)可以使人產(chǎn)生危險(xiǎn)感,neat as a new pin可以使人產(chǎn)生爽利感,pins and needles可以使人產(chǎn)生針刺感,

pin-ups可以使人想到貼滿一墻的女人像。英國詩人柯珀(William Cowper, 1731-1800)在他的著名的幽默敘事詩John Gilpin 中用了“in merry pin”這個(gè)詞組,使人聯(lián)想到的則是英國鄉(xiāng)村中的酒鬼、顫抖的手中那只盛滿啤酒的酒杯和酒鬼們樂以忘憂的惺忪眼。


至此,我們可以將指稱系統(tǒng)、超指稱系統(tǒng),及其意義的關(guān)系指稱結(jié)構(gòu)、體現(xiàn)意義結(jié)構(gòu)。


責(zé)任編輯:admin




上一篇:凱瑟琳娜·萊斯(Katharina Reiss )功能學(xué)派觀點(diǎn)
下一篇:多種語言重疊的消除

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們