返回

行業(yè)文章

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
學(xué)翻譯的學(xué)生的語言進修問題
2017-10-12 09:31:06    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    




課程采用分析方法:主要就篇章段落和句子成分進行分析。 但學(xué)期結(jié)束時上要通過詞匯領(lǐng)域的研究和文章的重新撰寫接近制造產(chǎn)品的技術(shù)。尤為重要的是不斷強調(diào)“環(huán)境化”,這當然是交際的需要,這與翻譯練習(xí)所需的條件完全相符。

外語的語言提高雖然也涉及翻譯技巧,但主要是翻譯的第一階段,即理解練習(xí)。另一方面,母語的表達不能丟掉,因為學(xué)生母語表達不明確,不準確的問題經(jīng)常出現(xiàn),如嫻熟掌握母語又是優(yōu)秀翻譯不可缺少的條件之一。即使已經(jīng)達到甚至超過“交際”水平,學(xué)生個人也應(yīng)努力進行語言進修。

2. 自我進修
下面是貝爾尼和拉沃在這本講義中對外語自我進修提出的幾點建議。這些建議對母語的語言進修也同樣有效。重要的是學(xué)生不能滿足于“差不多”,而應(yīng)訓(xùn)練使用簡單、清晰、準確的語言寫作。
貝爾尼在講義的引言中首先寫道:
在任何情況下都不能恢復(fù)習(xí)慣上講的語言教學(xué),因這對學(xué)生毫無用處,學(xué)生在這一階段應(yīng)該集中在個人努力上。應(yīng)該系統(tǒng)地研究成年人在學(xué)習(xí)掌握第二或第三外語時出現(xiàn)的困難,找到其(語言的、心理的、社會語言的)原因,以便向他們建議學(xué)習(xí)方法和完善不足可做的練習(xí)。
 
因此應(yīng)建議學(xué)生進行一些以原則和練習(xí)為基礎(chǔ)的自我語言進修貝爾尼又寫道:“在實踐中,(相反)應(yīng)該將語言進修與要做的翻譯練習(xí)截然分開?!?br/>在講義提到的練習(xí)中,拉沃建議“通過筆頭練習(xí)進行筆頭自我進修”

(而)正是在寫作中才能發(fā)揮自己的能力,發(fā)現(xiàn)自我進修的必要性。同時通過寫作幫助思考、認證,還可以逐漸超越語言的禁錮,找到選擇,在練習(xí)中選擇幫助發(fā)展個人語言表達的方法,使語言提高收到良好的效果。

如何通過筆頭練習(xí)進行寫作提高呢?首先,要研究別人的寫作,變?yōu)檠酃怃J利的閱讀者,能夠閱讀不同種類的文章,尤其是能夠透析內(nèi)容是通過何種形式表達的,哪種方式最適合表達哪類信息,何種文筆手段 --- 字詞、句法和美學(xué)選擇 --- 專門用于何種類型的篇章中。在這方面,始終十分豐富的報刊比較研究可以幫助我了解記者的目標如何對信息的形式和信息本身帶來影響,這些目標與報 紙的主導(dǎo)思想、情況及特定讀者的期待有直接關(guān)系。


[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:口語的轉(zhuǎn)瞬即逝特征
下一篇:意義對等與詞對應(yīng)

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們