低估了文化的問題
國際溝通最被低估的事情是按照文化背景進(jìn)行翻譯?!?/p>
疏忽是形象殺手
最常見的錯誤類型是而且仍然是?!?
So gef?hrlich sind übersetzungsfehler wirklich für Unternehmen
China, USA, Naher Osten - Deutschland ist und bleibt Exportweltmeister und sch?pft einen gro?en Teil seiner Wirtschaftskraft aus dem Gesch?ft mit und im Ausland. Betraf dies früher in der Regel nur Gro?unternehmen und Konzerne, reichen globale Verflechtungen heute nicht nur in den deutschen Mittelstand, sondern haben l?ngst auch die kleinsten Unternehmen erreicht. Doch wo das internationale Gesch?ft blüht, lauern auch Fallstricke - vor allem im internationalen Austausch. Viele Unternehmen untersch?tzen, wie wichtig eine stringente Kommunikation für Gesch?ftserfolg und Image ist - und machen durch teils schlechte, fehlerhafte oder unsaubere übersetzungen kaputt, was sie in Jahren mühsamen Wachstums aufgebaut haben. Denn missverst?ndliche oder falsche übersetzungen k?nnen nicht nur immaterielle Imagesch?den verursachen, sondern tats?chlich auch teure Folgekosten haben - n?mlich dann, wenn durch die Au?endarstellung in fremden Sprachen missverst?ndliche Angaben gemacht oder nationale Gesetze gebrochen werden.
原文:
http://www.huffingtonpost.de/goranka-miaeak/so-gefaehrlich-sind-ueber_b_11292492.html?utm_hp_ref=germany&ir=Germany