會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

翻譯需注意推敲用詞

發(fā)布時間: 2018-09-06 09:11:49   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



書法:寫字的方法。

字體:書法的派別。

“字體”包括在“書法”之內(nèi),二者為種屬概念,不能并列使用。

另外:

風(fēng)稚:文雅,(人的言談舉止)溫和有禮貌、不粗俗。

用以形容“字體”不妥。

[改譯] 拱廊和拱門頂上掛著華麗的藝術(shù)字標(biāo)語,歡迎總督光臨。


(三)搭配要恰當(dāng)。

詞與詞結(jié)合成句,必須按照一定的關(guān)系與習(xí)慣,要搭配恰當(dāng)。 如杲搭配不當(dāng),也會造成意思不準(zhǔn)或文句不顢&

5. 組織不同專業(yè)的人員討論解決一個問題;

[原文]Every one of us poured forth his expertise.

[譯文]我們個個都競相傾吐各自的專業(yè)知識。

[討論]“傾吐”各自的專業(yè)知識,不通。為了充分了解,迅速妥善解決一個問題,專業(yè)人員應(yīng)該“發(fā)揮”或“運用”自己的專業(yè)知識或?qū)iL?!皟A吐”則一般用于自己內(nèi)心的感情,不能與“專業(yè)知識”連用。

[改譯]我們每個人都充分發(fā)揮自已的專長。


6. 一個孩子在父母逼迫下學(xué)了一段手風(fēng)琴。以后,

[原文] As the years went by, the accordion drifted to the background of my life. Dad asked me to play at family occasions, but the lessons stopped.

[譯文] 隨著歲月的流逝,那架手風(fēng)琴在我生活中也漸漸隱退了。爸爸只要我在家有節(jié)慶的時候拉一拉,課是不上了。

[討論] 隱退(或:退隱):官吏退職隱居。

這里卻是一架手風(fēng)琴,用“隱退”欠妥。

[改譯]一年年過去了,手風(fēng)琴在我的生活中也漸漸淡忘了。課已經(jīng)不上了,只在家有喜慶時爸爸才要我拉一拉。



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:視角變換處理
  • 下一篇:當(dāng)你找不到現(xiàn)成的譯法時


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)