- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
書法:寫字的方法。
字體:書法的派別。
“字體”包括在“書法”之內(nèi),二者為種屬概念,不能并列使用。
另外:
風(fēng)稚:文雅,(人的言談舉止)溫和有禮貌、不粗俗。
用以形容“字體”不妥。
[改譯] 拱廊和拱門頂上掛著華麗的藝術(shù)字標(biāo)語,歡迎總督光臨。
(三)搭配要恰當(dāng)。
詞與詞結(jié)合成句,必須按照一定的關(guān)系與習(xí)慣,要搭配恰當(dāng)。 如杲搭配不當(dāng),也會造成意思不準(zhǔn)或文句不顢&
5. 組織不同專業(yè)的人員討論解決一個問題;
[原文]Every one of us poured forth his expertise.
[譯文]我們個個都競相傾吐各自的專業(yè)知識。
[討論]“傾吐”各自的專業(yè)知識,不通。為了充分了解,迅速妥善解決一個問題,專業(yè)人員應(yīng)該“發(fā)揮”或“運用”自己的專業(yè)知識或?qū)iL?!皟A吐”則一般用于自己內(nèi)心的感情,不能與“專業(yè)知識”連用。
[改譯]我們每個人都充分發(fā)揮自已的專長。
6. 一個孩子在父母逼迫下學(xué)了一段手風(fēng)琴。以后,
[原文] As the years went by, the accordion drifted to the background of my life. Dad asked me to play at family occasions, but the lessons stopped.
[譯文] 隨著歲月的流逝,那架手風(fēng)琴在我生活中也漸漸隱退了。爸爸只要我在家有節(jié)慶的時候拉一拉,課是不上了。
[討論] 隱退(或:退隱):官吏退職隱居。
這里卻是一架手風(fēng)琴,用“隱退”欠妥。
[改譯]一年年過去了,手風(fēng)琴在我的生活中也漸漸淡忘了。課已經(jīng)不上了,只在家有喜慶時爸爸才要我拉一拉。