會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

翻譯的步驟

發(fā)布時(shí)間: 2018-04-23 08:42:23   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



(2)讀者驗(yàn)證,把翻譯好的材料請(qǐng)不懂原語(yǔ)的讀者閱讀(或朗讀),從譯入語(yǔ)的角度,檢查譯文是否有不自然和難以理解的地方;


讀者驗(yàn)證,請(qǐng)精通原語(yǔ)和譯入語(yǔ)的翻譯行家校對(duì)原文和譯文。有關(guān)這一點(diǎn).奈達(dá)博士認(rèn)為有不足之處。他說(shuō):“這位懂得雙語(yǔ)的鑒定人可能巳經(jīng)熟悉文本和內(nèi)容的類型,用不著花多大工夫就能理解譯文。對(duì)譯文進(jìn)行正確的評(píng)估,只能是通過(guò)檢測(cè)只懂譯語(yǔ)的讀者代表的反應(yīng)來(lái)實(shí)現(xiàn)。奈達(dá)的觀點(diǎn)固然正確, 但這并不能說(shuō)明驗(yàn)證譯文就不能請(qǐng)同時(shí)懂原語(yǔ)和譯入語(yǔ)的讀者閱讀、核對(duì)。其實(shí), 他之所以這樣說(shuō),是針對(duì)讀者的反應(yīng)而言的,屬于上文驗(yàn)證內(nèi)容的第五項(xiàng)。如果不是主要從讀者的反應(yīng)去評(píng)估譯文,而主要檢查上文驗(yàn)證內(nèi)容的前四項(xiàng),那么請(qǐng)同時(shí)懂原語(yǔ)和譯入語(yǔ)的讀者閱讀檢查譯文也不失為一種行之有效的方法。


驗(yàn)證信息過(guò)程述包括對(duì)發(fā)現(xiàn)的問(wèn)題找到解決辦法,對(duì)譯文進(jìn)行修改、潤(rùn)色以達(dá) 到讓譯文最大限度地和原文對(duì)等。


5. 終端

所謂終端其實(shí)就是譯者經(jīng)過(guò)努力最終確定的譯品。該譯品猶如生產(chǎn)廠家的 “最終產(chǎn)品" ,應(yīng)經(jīng)得起專家的檢驗(yàn),是可供“消費(fèi)者(讀者)”使用的優(yōu)質(zhì)“商品”。


微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:中西方翻譯標(biāo)準(zhǔn)的異同
  • 下一篇:變譯追求有效


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述。】
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)