- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
(2)讀者驗(yàn)證,把翻譯好的材料請(qǐng)不懂原語(yǔ)的讀者閱讀(或朗讀),從譯入語(yǔ)的角度,檢查譯文是否有不自然和難以理解的地方;
讀者驗(yàn)證,請(qǐng)精通原語(yǔ)和譯入語(yǔ)的翻譯行家校對(duì)原文和譯文。有關(guān)這一點(diǎn).奈達(dá)博士認(rèn)為有不足之處。他說(shuō):“這位懂得雙語(yǔ)的鑒定人可能巳經(jīng)熟悉文本和內(nèi)容的類型,用不著花多大工夫就能理解譯文。對(duì)譯文進(jìn)行正確的評(píng)估,只能是通過(guò)檢測(cè)只懂譯語(yǔ)的讀者代表的反應(yīng)來(lái)實(shí)現(xiàn)。奈達(dá)的觀點(diǎn)固然正確, 但這并不能說(shuō)明驗(yàn)證譯文就不能請(qǐng)同時(shí)懂原語(yǔ)和譯入語(yǔ)的讀者閱讀、核對(duì)。其實(shí), 他之所以這樣說(shuō),是針對(duì)讀者的反應(yīng)而言的,屬于上文驗(yàn)證內(nèi)容的第五項(xiàng)。如果不是主要從讀者的反應(yīng)去評(píng)估譯文,而主要檢查上文驗(yàn)證內(nèi)容的前四項(xiàng),那么請(qǐng)同時(shí)懂原語(yǔ)和譯入語(yǔ)的讀者閱讀檢查譯文也不失為一種行之有效的方法。
驗(yàn)證信息過(guò)程述包括對(duì)發(fā)現(xiàn)的問(wèn)題找到解決辦法,對(duì)譯文進(jìn)行修改、潤(rùn)色以達(dá) 到讓譯文最大限度地和原文對(duì)等。
5. 終端
所謂終端其實(shí)就是譯者經(jīng)過(guò)努力最終確定的譯品。該譯品猶如生產(chǎn)廠家的 “最終產(chǎn)品" ,應(yīng)經(jīng)得起專家的檢驗(yàn),是可供“消費(fèi)者(讀者)”使用的優(yōu)質(zhì)“商品”。