- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
一、~ものなら
前接動詞連體形,前項假設(shè)一種不可能實現(xiàn)或?qū)崿F(xiàn)可能性極小的情況,后項多為同一動詞的希望、意志表現(xiàn),表達(dá)說話人希望、期待該假設(shè)實現(xiàn)的心情。當(dāng)后項謂語為命令形式時,則多表達(dá)諷刺、反駁的語氣??勺g為“如果能……的話……”。
例:行けるものなら、今すぐ日本へ行ってみたい。
/ 要是能去的話,現(xiàn)在就想去日本看看。
二、~ものとして
前接用言連體形,前項假定或認(rèn)定某一情況,后項表示據(jù)此采取的態(tài)度、行動等??勺g為“當(dāng)作……”。
例:このけんかはなかったものとして、仲良くしていきましょう。
/ 就當(dāng)沒吵架這回事,好好交往吧。
三、~としたって
前接體言或用言基本形,前項一般設(shè)定某一既定或假定的事實,后項以逆接的形式表達(dá)說話人的意見、看法等。可譯為“就算……也……”。
例:先生としたって、まったく間違いをしないわけではないのです。
/ 就算是老師,也并非完全不出錯。
四、~にしたって
前接體言、用言基本形,表示從諸多情況中確定或假定一項,后項得出不因前項實現(xiàn)而改變的結(jié)論??勺g為“即使作為……也……”。
例:息子が東京大學(xué)に入れば、親にしたって鼻が高いでしょう。
/ 兒子如果上了東京大學(xué),即使作為父母也很自豪吧。
五、~としたところで ~にしたところで
前接表示人物的名詞,表示即使以該人物的身份或站在該人物的立場上,情況也不會發(fā)生變化,后項多為說話者的意見、判斷等??勺g為“即使是……也……”。
例:彼としたところで、それほど自信があるわけじゃないと思う。
/ 我想即使是他,也沒那么大自信。
思い切って田舎に引っ越すことにした。子供にしたところでそのほうがいいでしょう。
/ 下了決心遷往鄉(xiāng)下。這樣,即使對孩子也比較好吧。
六、~とあれば
前接體言,表示如果是為了某人的利益或為達(dá)到某種目的,可做任何事或盡最大努力。可譯為“如果是……”。
例:きみの頼みとあれば、お金はいくらでも貸してあげるよ。/ 如果是你的請求,無論多少錢我都借給你。