- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
在判斷句和存在句中,多用體言或定語(yǔ)句節(jié)來(lái)修怖謂語(yǔ)中的體言部分,在敘述句中,多由用言或由狀語(yǔ)調(diào)組、句節(jié)作為狀語(yǔ)修飾語(yǔ)。由于科技文章很少推寫(xiě)句,以下就不談它或附在敘述中稍作ー些介紹。
(一)用定語(yǔ)修飾謂語(yǔ)中體言部分的譯法
判斷句的謂語(yǔ)多用“體言十だ(です、である)”的句式結(jié)句。存在句的謂語(yǔ)多用“體言十が(に)十ある(い名、おる)的句式結(jié)句。因而能修飾體言(包括形式體言)的只有體言和定語(yǔ)句節(jié)。如:
(1)これは光の発射の応用の一例である。
這是利用光的放射的ー個(gè)例子。
(2)試管の底に殘ったものは酸性の黃色の化合物だった。
殘留在試管底部的物質(zhì)是酸性的黃色化合物。
(3)電流の磁気作用は導(dǎo)體のまわりに磁界を生ずるものである。
電流的磁性作用是在導(dǎo)體的周?chē)a(chǎn)生磁場(chǎng)。
(4)測(cè)定方法として加熱法および冷卻法の二種類の方法がある。
測(cè)定方法有加熱法及冷卻法兩種。
(5)あの文具屋は薄くて美しい和紙がある。
那個(gè)文具店有薄而且漂亮的日本紙。
以上五個(gè)例句雖然都是由多層次的定語(yǔ)修飾語(yǔ)所修飾的體言性謂語(yǔ),其譯法卻不盡相同。
例(1)的三個(gè)"の”不能認(rèn)為都是領(lǐng)格助詞,由于"発射”和 “応用”都是具有動(dòng)詞性質(zhì)的名詞,它們之間不存在有領(lǐng)屬關(guān)系,“発射の応用”中的"発射”在意思上是賓語(yǔ)。