- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
* この容器は熱を拡散しやすいので、その溫度をいくら高めるったって5 0 0℃にすぎない。
由于這個(gè)容器散熱快,所以,無論怎樣提高溫度,也超不過攝氏五百度。
* ハルビンから北京へ特急に乗るったって,16時(shí)間あまりもかかるだろう。
從哈爾濱去北京,即使坐特別快車也得16個(gè)多小時(shí)。
3. 接在疑問詞及不定稱詞后邊,表示無條件的消極情緒,可譯成“不管……也……”
* いくら靜かだったって、ガスも水道もないような不便なところではこまる。
(環(huán)境)無論多么安靜,但既沒有煤氣又沒有自來水,這樣不方便的地方也是麻煩的。
* どのほど親しくたって禮儀は守るべきだ。
不管關(guān)系如何親密,也要恪守禮節(jié)。
* 今発車の時(shí)間をでる二十分ばかりので、どんなに急いだってもまにあわない。
現(xiàn)在離開車時(shí)間只有二十分鐘,不管怎么著急也趕不上了。
責(zé)任編輯:admin