- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
Der nach Bonn fahrende Zug hatte Verspaetung. = Der Zug, der nach Bonn fuhr,hatte Verspaetung.
d) 第一分詞作名詞用,其變格形式同形容詞。如:
der/die Reisende ein Reisender eine Reisende viele/einige Reisende alle Reisenden -- Reisende
說(shuō)明:
1. 反身動(dòng)詞的第一分詞可作定語(yǔ)用,其反身代詞sich必須同時(shí)存在,如:
die sich entwickelnde Wirtschaft = die Wirtschaft, die sich entwickelt,...
2. 及物動(dòng)詞的第一分詞加zu作定語(yǔ)時(shí),被稱為動(dòng)形詞(das Gerundivum),它具有被動(dòng)意義,表示一種可能性與必要件。如:der zu uebersetzende Artikel →der Artikel. der zu uebersetzen ist →der
Artikel, der uebersetzt werden kann muss
2) Gebrauch des Partizip II 第二分詞的用法
a)第二分詞作狀語(yǔ)用,如:
Sie kam gelaufen.Sie schauten sich das Fussballspiel gespannt an.
b)第二分詞作表語(yǔ)用,如:
Der Platz ist besetzt. Das Fenster ist geoeffnet.
c)及物動(dòng)詞的第二分詞具有被動(dòng)和完成的意義(即時(shí)態(tài)先于句中謂語(yǔ)的時(shí)態(tài));不及物動(dòng)詞(尤以sein構(gòu)成完成時(shí)態(tài)的)只有完成意義并無(wú)被動(dòng)意義。第二分詞作定語(yǔ)用,詞尾形式如同形容詞,如:
Das ins Chinesische uebersetzte Buch ist gut.
→Das Buch, das ins Chinesische uebersetzt wurde / uebersetzt worden ist,ist gut.
Der angekommene Zug hat eine halbe Stunde Verspaetung.
→Der Zug, der angekommen ist, hat eine halbe Stunde Verspatung.
d) 笫二分詞作名同用
及物動(dòng)詞的第二分詞也可作名詞用,具有被動(dòng)意義,其變格形式類同形容詞,如:
der/dieAngestellte ein Angestellter alle Angestellten viele/einige Angestellte eine Angestellte --Angestellte
Der Arzt hat den Verletzten / die Verletzte / einige Verletzte behandelt.