會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 外語(yǔ)學(xué)習(xí) > 英語(yǔ)學(xué)習(xí) > 英語(yǔ)閱讀學(xué)習(xí) > 正文

英語(yǔ)里為什么用“獅子”和“小羊”形容三月?

發(fā)布時(shí)間: 2022-03-29 10:49:42   作者:etogether.net   來(lái)源: 中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)新聞公眾號(hào)   瀏覽次數(shù):



而關(guān)于三月的天氣,在世界各地都有不同的諺語(yǔ)來(lái)形容,但大多都是集中在它的復(fù)雜和多變上。

In Scotland they say, "March comes in with adders' heads and goes out with peacocks' tails." An Adder is Scotland's sole venomous snake. A timid creature and unlikely to bite unless threatened. Again, showing a feared image of winter, with the beauty and splendor the weather at the end of March can bring.

在蘇格蘭,人們說(shuō):“三月帶著蝰蛇的腦袋到來(lái),帶著孔雀的尾巴離去。” 蝰蛇是蘇格蘭唯一的毒蛇,是一種膽小的動(dòng)物,除非受到威脅,否則不太可能咬人。這句話再一次展示了令人畏懼的冬天的形象,三月底的天氣可以帶來(lái)美麗和輝煌。


In the Netherlands, they say "Maart roert zijn staart," which means "March stirs its tail"—evidence of the variety and extremes that can come day to day this time of year. All the same for the roller coaster of wacky weather we call March.

在荷蘭,人們說(shuō)“三月?lián)u動(dòng)它的尾巴”——說(shuō)明了一年中這段時(shí)間經(jīng)常出現(xiàn)多樣和極端的天氣,就像人們會(huì)把三月的古怪天氣比喻成過(guò)山車。


在歐洲的傳統(tǒng)文化中,獅子被視為最強(qiáng)大的猛獸,稱為“king of the forest”;而在中國(guó)歷史上,這個(gè)角色是由老虎來(lái)?yè)?dān)任的,叫作“百獸之王”。


中文的“攔路虎”這個(gè)比喻,在翻譯成英語(yǔ)時(shí)就需要轉(zhuǎn)換成“a lion in the way”,利用英語(yǔ)中的現(xiàn)成比喻能更有效地傳達(dá)含義。


如果中國(guó)也有與“March comes in like a lion”類似的諺語(yǔ),估計(jì)多半會(huì)用“三月猛如虎”來(lái)形容吧。


微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述。】
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)