會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

當(dāng)你找不到現(xiàn)成的譯法時(shí)

發(fā)布時(shí)間: 2018-09-05 08:54:27   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



例1.

Abandon and surrender both imply no expectation of recovering what is given up; surrender also implies the operation of compulsion or force: abandoned all hope for a resolution; surrendered control of the company. 

Abandon和surrender都暗含已經(jīng)give up的事物沒(méi)有指望重新獲得;surrender還暗含使用了強(qiáng)迫手段或者武力。如:abandoned all hope for a resolution; surrendered control of the company。


6. 音譯

如cool酷; OPEC歐佩克;chocolate pie巧克力派;如sandwich 三明治。以這種方式進(jìn)入漢語(yǔ)的詞很少,從漢語(yǔ)進(jìn)入外語(yǔ)的就更少。但特定情況下可以隨時(shí)使用,目的不是向另一種語(yǔ)言輸入新詞,而是為了交流方便。例如:


Minban Teachers vs, Gongban (public) teachers: How to achieve equal pay for equal work?


7. 音譯加解釋

法輪功Falungong cult; cookie曲奇餅;beer啤酒;事業(yè)單位 shiye danwei, or state-owned non-commercial service-providing organizations,第一次提到時(shí)可以使用 these service units...還有個(gè)別英語(yǔ)字母加漢語(yǔ)解釋的,如X光,B超等。



責(zé)任編輯:admin



微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:翻譯需注意推敲用詞
  • 下一篇:常用主從連接詞as的譯法


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述。】
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)