會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

利用電子手段確定普通詞語的翻譯

發(fā)布時(shí)間: 2018-08-28 08:52:21   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



Publicity的英語解釋是the process of making something known to the general public; advertising。


綜合以上解釋,這里的“不恰當(dāng)宣傳”可以用misinformation,false information, misleading information, incorrect information,甚至 inappropriate publicity。

同樣,在逐個(gè)檢驗(yàn)了“厭惡”的同義詞后,你可能選用aversion 或 prejudice against。

Past mainstream thinking and misleading information about AIDS increased public fear of the disease and an aversion for (or prejudice against) its victims, all of which obstructed its prevention and control.

例2.

最初的立法動(dòng)議往往由國務(wù)院部、委提出,報(bào)國務(wù)院, 由國務(wù)院法制機(jī)構(gòu)列入立法計(jì)劃,涉及多部門的,由國務(wù)院法制機(jī)構(gòu)進(jìn)行綜合平衡,然后,由該事項(xiàng)的主管(或主要主管)部門的業(yè)務(wù)機(jī)構(gòu)和法制機(jī)構(gòu)合作起草,并征求地方政府的分管部門和相關(guān)單位(如國有大企業(yè))意見,草案完成后, 經(jīng)過部、委辦公會(huì)議,然后以部長或委員會(huì)主任名義報(bào)國務(wù)院……


"征求意見”如何譯? “意見”常見的譯法為opinion;與它搭配的動(dòng)詞是哪一個(gè)?是否只有我們常所說的solicit —個(gè)詞?可以査搭配詞典:表示“征求”含義的搭配有:ask (consult,gather,hear, invite,obtain) the opinion of。"意見”還可以翻譯為 comments,與它搭配的詞是invite (comments from)。



責(zé)任編輯:admin



微信公眾號(hào)

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:句中分量的翻譯
  • 下一篇:泛指與特指


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述。】
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)