會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

泛指與特指

發(fā)布時(shí)間: 2018-08-28 08:50:55   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 翻譯中還要注意分別是泛指還是特指,是指一般情況、一般人,還是指這一次、這件事、或這一個(gè)人,把一般理解為個(gè)別不對(duì), 把個(gè)...



翻譯中還要注意分別是泛指還是特指。是指一般情況、一般人,還是指這一次、這件事、或這一個(gè)人。把一般理解為個(gè)別不對(duì), 把個(gè)別理解為一般也不對(duì)。有時(shí),僅從文字形式上很難判斷,只有 從上下文意中仔細(xì)體會(huì),怍出正確的判斷。


1. [原文]The pay for a public schoolteacher was not enough to marry on or raise a family.

[譯文]一個(gè)公立學(xué)校教師菲薄的收入使他還結(jié)不起婚,也無法養(yǎng)家糊口……

[討論]原文是指整個(gè)教師的情況,包括所有教師。他是一個(gè)教師,當(dāng)然也不例外。但譯文“使他還……”,則似乎只限于他一個(gè)人了。

[改譯]一個(gè)公立學(xué)校教師微薄的收入,不夠結(jié)婚,也養(yǎng)不起家。


2. —個(gè)學(xué)生每天到很遠(yuǎn)的地方上學(xué),有人問他:

[原文]“How do you commute so far from Anna Nagar?”

[譯文]“離安娜?納格爾這么遠(yuǎn)的路程,你怎么走得了?”

[討論]commute: to travel back and forth regularly. (定期來回旅行),表示經(jīng)常性的行為。

因?yàn)槁吠具h(yuǎn),問人“怎么走得了?”,則含有“可能走不動(dòng)”之意。 主要指這一次,并僅僅限于這一次。

但學(xué)生上學(xué),卻是天天如此。雖然能走得動(dòng),但天天如此,也不免太累。所以決不可能是問這一次,或今天一天,而是問通常。

[改譯]“離安娜?納格爾這么遠(yuǎn),每天來回怎么辦?”



微信公眾號(hào)

[1] [2] [3] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
我來說兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述?!?
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)