會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

合譯法的應(yīng)用

發(fā)布時(shí)間: 2018-07-04 09:04:23   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



在帶有定語從句的部分英語復(fù)合句中,定語從句是信息的重心所在,其內(nèi)容和結(jié)構(gòu)往往比主句要復(fù)雜得多,在翻譯時(shí)無論前置還是分譯均欠妥當(dāng)。因此,可以根據(jù)具體情況, 把該從句變成譯文句子的主要部分,而原先的主句部分則壓縮為譯文句子中的一個(gè)簡(jiǎn)單成分。如:

例4 It was a hope which reflected the conviction expressed some years earlier by the

then British Prime Minister.

這個(gè)希望反映了若干年前當(dāng)時(shí)在任的英國(guó)首相表達(dá)過的信念。

比較:這是ー個(gè)反映了若干年前當(dāng)時(shí)在任的英國(guó)首相表達(dá)過的信念的希望。 (前置)

或:這是ー個(gè)希望,它反映了若干年前……。(分譯)


3. 其他從句的合譯

同理,其他類型的英語主從復(fù)合句有時(shí)也可根據(jù)漢語表達(dá)習(xí)慣,酌情壓縮成簡(jiǎn)單句。比如,名詞性(包括主語、賓語和同位語)從句的處理:

例5 That he will come to the discussion is certain.

他肯定會(huì)來參加討論的。

例6 But because our government refuses to see this war for what it really is, we're well on the road to defeat.

但是,由于我國(guó)政府對(duì)這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的實(shí)質(zhì)視而不見,我們已經(jīng)在通往失敗的道 路上走出好遠(yuǎn)了。

例7 It's a lucky thing it happened that way.

幸好事情是這么個(gè)結(jié)局。

英語狀語從句翻譯成漢語,有時(shí)可壓縮成詞組或短語,與句子的其他成分構(gòu)成簡(jiǎn)單句:

例8 When I reached the age of twelve, I left the school forever.

我在十二歲那年就永遠(yuǎn)離開了學(xué)校。

例9 A tariff may be defined as a tax which is put on a commodity when it crosses a

national boundary.

所謂關(guān)稅,可以這樣來定義,即對(duì)過境商品征收的稅項(xiàng)。



微信公眾號(hào)

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:增詞法舉例
  • 下一篇:盡量做到直譯


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述。】
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)