會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

補(bǔ)足詞義的措施介紹

發(fā)布時(shí)間: 2018-06-26 09:03:25   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



1. 補(bǔ)足附加意義

如上所述,英語(yǔ)中有許多詞語(yǔ)或是本身就具有附加意義,或是在具體語(yǔ)境中帶有各種附加意義,因此在翻譯時(shí),先要吃透其全部含義,然后在其概念意義的基礎(chǔ)上相應(yīng)地增詞,以補(bǔ)足附加意義。如:

例1 He sank down on the chair with his face in his hands.

他雙手掩面,跌坐在椅子上。

此句中的動(dòng)詞sink表明在“坐”的動(dòng)作之外還有ー個(gè)附加狀態(tài),即“失去控制”的含義,因此增添ー個(gè)“跌”字才能完整地表達(dá)原義。下面兩例中的動(dòng)詞beam和enshrined的翻譯,道理也是ー樣的:

例2 “You are from America?” she asked.

“Yes,” I said.

She beamed. “A wonderful country, America. ”

“你們是美國(guó)人吧? ”她問(wèn)道。

“是的?!蔽艺f(shuō)。

她粲然一笑。“美國(guó),那可是個(gè)好地方?!?/p>


2. 補(bǔ)足語(yǔ)法意義

在英語(yǔ)中,動(dòng)詞時(shí)態(tài)和名詞復(fù)數(shù)的含義往往表現(xiàn)在詞語(yǔ)本身的屈折變化上,因此統(tǒng)稱為結(jié)構(gòu)意義或語(yǔ)法意義;在漢語(yǔ)中,這類(lèi)含義或是不言自喻,或是另外通過(guò)相應(yīng)的詞語(yǔ)(如副詞、助詞等)來(lái)表達(dá)。因此,對(duì)于原文中的各種語(yǔ)法意義,要根據(jù)具體情況,通過(guò)增詞再現(xiàn)之。比如,不同時(shí)態(tài)的再現(xiàn):

例3 The old man said, “They say his father was a fisherman. Maybe he was as poor as we are.”

老頭說(shuō):“聽(tīng)人說(shuō),他爸過(guò)去是個(gè)打魚(yú)的。他以前八成跟咱們現(xiàn)在ー樣窮。”

例4 Britain’s railway system is being improved.

英國(guó)的鐵路系統(tǒng)日臻完善。

同樣,英語(yǔ)名詞的復(fù)數(shù)意義在譯文中可以通過(guò)增添助詞、量詞、概括性詞語(yǔ)(如例5)、副詞(如例6)、形容詞(如例7)甚至具體的數(shù)詞(如例8)來(lái)再現(xiàn):

ladies and gentlemen 女士們、先生們 



微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] [5] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯與賞析
  • 下一篇:翻譯中的“干擾”


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述。】
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)