會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

日語名詞的轉(zhuǎn)譯

發(fā)布時(shí)間: 2018-05-02 08:35:10   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



(2)日語的某些名詞要譯成漢語代詞

①お客さまのお名前は何とおっしやいますのでし上うか。

您的大名怎么稱呼?(名詞“お客さま”譯成代詞“您”)

②父が「邦技は毛唐と結(jié)婚するちゃうのか」と罵った時(shí)には, その「毛唐」に惚れたのだと心では見栄を切ったものであった。

當(dāng)父親咒罵“你難道要跟洋鬼子結(jié)婚嗎”的時(shí)候,她心里還得意地想:“我就是看中了這個(gè)祥鬼子嘛”。 (名詞“邦枝”譯 成代詞“你”)


據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),漢語譯文用的代詞比日語原文要多得多。這是因?yàn)?,日語敬語表達(dá)和授受表達(dá)中都省略主、賓語,而漢譯時(shí)大多要用代詞補(bǔ)出來;日語長句多,拆譯時(shí)要加用代詞作復(fù)指成分; 日本人直稱名字時(shí)較多,漢語則多用人稱代詞。


(3)名詞十の十名詞”詞組中,后邊的名詞多譯成動詞

①問題の取扱い。

處理問題。

②対策の検討。

研究対策。

③會社の運(yùn)営。

經(jīng)營公司。

④交通網(wǎng)の整備。

改進(jìn)交通網(wǎng)。


微信公眾號

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:變譯的語言---思維機(jī)制
  • 下一篇:日語簡單句中譯法


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)