會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

詞義的選擇

發(fā)布時間: 2018-04-28 08:31:18   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



6. Shorts frequently develop when insulation is worn.

絕緣被磨壞時往往會發(fā)生短路。


再以condition這一名詞為例:

7. A mathematical or logical operation must meet a certain condition.

數(shù)學操作或邏輯操作必須符合某種條件。

8. Interactive programming conditions are now available for some commercial programming languages.

交互編程環(huán)境現(xiàn)在能用于一些商用編程語言。

9. The results of a biopsy indicate a rare nonmalignant condition.

活組織檢查結(jié)果表明這是一個罕見的良性病例。


三、根據(jù)詞的搭配來選擇詞義

英語的一詞多義往往也體現(xiàn)在詞與詞的搭配上。不同搭配方式,可以產(chǎn)生不同的詞義。

以idle為例: idle capacity備用容量 idle current無功電流 idle motion 空轉(zhuǎn) idle wheel (gear)惰輪 idle space有害空間

idle coil閑圈 命 idle frequency中心頻率 idle roll傳動軋輥 idle contact 間隔接點


再以large為例:

large current 強電流  large amount of electric power 大量的電カ large-screen receiver 寬屏電視接收機 large growing 生長快的 large pressure 高電壓  large loads 重載  large capacity 高容量


四、根據(jù)學科和專業(yè)選擇詞義

在英語中,同一個詞在不同的學科領(lǐng)域或不同的專業(yè)中往往具有不同的詞義。因此,在選擇詞義時,應考慮到闡述內(nèi)容所涉及的概念屬于哪種學科、何種專業(yè)。

以英語名詞carrier為例:

郵政業(yè):“郵遞員”                軍事: "航空母艦”,

運輸業(yè):“搬運エ”                化學: “載體”

醫(yī)藥學:“帶菌者,媒介物”車輛制造:“目”

無線電:“載波”                機械行業(yè):“托架,傳導管”


微信公眾號

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:日語簡單句中譯法
  • 下一篇:日語助詞“でも”的翻譯


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導尊重與保護知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述。】
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)