- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
* この方案は技師にでも相談してみたらいかがですか。
這個(gè)方案要不就跟工程師談?wù)効矗?/p>
* お宅のまわりには木ゃ花でも植えたらよろしかった。
您家周圍要是種點(diǎn)樹(shù)啦花啦之類就好了。
* この図面のうちにちよっと書(shū)き落しでもすると、大変なことになった。
要是在這張?jiān)O(shè)計(jì)圖里稍為寫漏了什么,那可就糟啦!
3.“でも”接在疑問(wèn)詞或不定稱代詞后邊時(shí),表示全面肯定或全面否定,可譯成“無(wú)論(不管)……都(不)……”、“任何……都(不)"
* 直流では電圧、電流は変化しないから、その積はどんなときでも一定である。
在直流中,因?yàn)殡妷弘娏鞑蛔?,所以它的積不管什么時(shí)候都是固定的。
* 酸素はなんの物質(zhì)とでもよく化合する。
氧無(wú)論和什么物質(zhì)都可以化合。
* 彼の女は職場(chǎng)のうちに誰(shuí)とでも話さなかった。
她在車間里和誰(shuí)都沒(méi)有說(shuō)過(guò)話。
4.“でも”在提示某種和一般不同,但在不例外的條件時(shí),表示讓步,可譯成“即使……也……”、“就是……也……”
* この川は深いところでも5メ 一トルほどしかない。
這條河,即使在深的地方也只有五米左右。
* 同じ電源で、同じ回路でも、インピーダンスマッチングがとれないと、その增幅能力は下がるのである。
即使是同一電源、同一電路,如果抗阻匹配不佳,則其放大能力就會(huì)下降。
* たとえ病気でも、この仕事もやってつづけてゆく。