會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術 > 正文

英漢詞類轉(zhuǎn)化比較

發(fā)布時間: 2017-11-10 09:02:21   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡   瀏覽次數(shù):



limb    四肢    to limb    (肢解……四肢)
knee         膝    to knee    用膝蓋走動或搜擊
mouth    嘴    to mouth fine words 說漂亮話

有些動物的名稱也可以轉(zhuǎn)化為動詞。如:
名詞                          動詞
worm    蟲    to worm into one's confidence 騙取別人的信任
dog    狗    to dog a person's footsteps 跟著別人走
fish    魚    to fish out 套出話來;掏出
fox    狐貍    to fox 欺騙(或outfox以智取勝)
ape    猿    to ape 摹仿
mouse    老鼠    to mouse 暗中追蹤(即表示偷偷摸摸地)
wolf         狼             to wolf狼呑虎咽

常用由名詞轉(zhuǎn)動詞的還有
father    父親    to father    做父親
mother    母親    to mother    撫養(yǎng)
floor    地板    to floor    鋪地板
summer    夏天    to summer 過夏天
bottle    瓶子    to bottle    裝瓶
corner    角落    to corner    使走投無路

在英語中,名詞當動詞使用,往往既經(jīng)濟,又生動,亦可起修辭作用。 形容詞也可能轉(zhuǎn)化成動詞,但遠不及名詞轉(zhuǎn)化成動詞那樣常 見。如:
形容詞        動詞    
round    圓的    to round    使成圓形
sour    酸的    to sour    使成酸味
wet    潮濕的    to wet    使之潮濕
dry    干的    to dry    變千
narrow    狹窄的    to narrow    使之……狹窄
bare    赤裸的    to bare    暴露
brave    勇敢的    to brave    (冒著…,敢于)

微信公眾號

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:英漢縮略語比較與翻譯
  • 下一篇:英漢語態(tài)比較


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導尊重與保護知識產(chǎn)權。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權問題,煩請30天內(nèi)提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述。】
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)