- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
Water heats readily. 水容易燒開。
The door won't lock. 這門鎖不上。
Velvet feels smooth. 天鵝絨摸上去很光滑。
She does not photograph well. 她不上鏡(頭)。
Damp clothes iron easily. 潮濕衣服易熨平。
此外,英語的現(xiàn)在進行體和過去進行體常用主動語態(tài)表示被動意義。例如:
The gate is opening. 閘門正在開啟。
The cakes are baking. 餅正在烤制。
The cow was milking. 那頭母牛正在擠奶。
Oranges are selling cheaply. 桔子賣得很便宜。
Drums and gongs were beating. 正在敲鑼打鼓。
有的語法家稱上述句子為簡化被動態(tài)或自然被動態(tài)。這種被動態(tài)的特點是:(1)不用表示被動的詞語;(2)不帶施動者;(3)受動者多為物,間或也可以是人或動物;(4)主動形式而具被動意義。
簡化被動態(tài)的格式為:受動者+動詞。但比起漢語,在英語中這類用主動語態(tài)表示被動意義的句子,還是少得多了。